Il souligne également l'importance du développement économique pour la stabilisation de la Région. | UN | وهو يشدد أيضا على أهمية التنمية الاقتصادية في إضفاء الاستقرار على المنطقة. |
Il souligne également l'importance du développement économique pour la stabilisation de la région. | UN | وهو يشدد أيضا على أهمية التنمية الاقتصادية في تحقيق الاستقرار في المنطقة. |
Pour parvenir à une solution durable, il est nécessaire de reconnaître l'importance du développement comme catalyseur pour la paix et la sécurité. | UN | ولتحقيق حل دائم، ثمة حاجة إلى إدراك أهمية التنمية بوصفها حافزا على السلم والأمن. |
Il a souligné l'importance du développement économique et social pour que les jeunes Somaliens aient un autre choix que la piraterie. | UN | وشدَّد المستشار الخاص على أهمية التنمية الاجتماعية والاقتصادية في توفير بديل للقرصنة للشباب الصوماليين. |
La Malaisie reconnaît l'importance du développement du capital humain pour dynamiser la croissance et le développement. | UN | وتقر ماليزيا بأهمية تنمية رأس المال البشري بوصفه القوة الدافعة نحو النمو والتنمية. |
Il a souligné aussi l'importance du développement, de l'atténuation des effets des catastrophes et du rôle de l'information. | UN | وشدد أيضا على أهمية التنمية والتخفيف من آثار الكوارث وعلى دور الإعلام في ذلك. |
M. Lim Swee Say, Ministre de l'environnement de Singapour a souhaité la bienvenue aux participants et souligné l'importance du développement durable pour les PEID. | UN | سعادة السيد ليم سوي ساي، وزير البيئة في سنغافورة: رحب بجميع المشاركين وتحدث عن أهمية التنمية المستدامة بالنسبة للدول الجزرية الصغيرة النامية. |
L'ONUDI devrait continuer d'insister sur l'importance du développement industriel au sein du Comité préparatoire du Sommet. | UN | ودعا إلى ضرورة مواصلة اليونيدو لجهودها الرامية إلى تأكيد أهمية التنمية الصناعية في اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة. |
Il réaffirme donc l'importance du développement; qui est le meilleur chemin vers la sécurité, la stabilité et la prospérité pour tous. | UN | ولذلك فإنه يعيد تأكيد أهمية التنمية بوصفها أفضل طريق لتحقيق الأمن، والاستقرار والازدهار للجميع. |
Consciente de l'importance du développement et de l'assistance technique nécessaires au traitement des problèmes liés à l'intérêt commun des pays islamiques, | UN | إذ يعي أهمية التنمية وتقديم المساعدة الفنية التي تتعامل مع المشاكل المتصلة بالمصلحة المشتركة للدول الإسلامية، |
L'importance du développement agricole pour l'élimination de la pauvreté a été soulignée, tout comme celle, capitale, d'un emploi décent. | UN | 15 - وأُبرزت أهمية التنمية الزراعية في القضاء على الفقر، كما شُدد على أهمية العمالة اللائقة في القضاء على الفقر. |
Dans son rapport, le Secrétaire général souligne l'importance du développement, qui constitue une question à part entière, et nous rappelle le lien entre sécurité et développement. | UN | يؤكد الأمين العام، في تقريره، على أهمية التنمية بوصفها مسألة مستقلة في حد ذاتها، كما يذكّرنا بالصلة بين الأمن والتنمية. |
Dans ce contexte, les États africains doivent être conscients de l'importance du développement durable pour leurs pays. | UN | وفي هذا اﻹطــار يجب أن تُــدرك الـدول اﻷفريقية باستمرار أهمية التنمية المستدامة لبلدانها. |
Une telle politique soulignerait l'importance du développement humain. | UN | فمن شأن سياسة كهذه أن تؤكد أهمية التنمية البشرية. |
Une telle politique soulignerait l'importance du développement humain. | UN | إذ إن هذه السياسة تركز على أهمية التنمية البشرية. |
L'analyse de l'importance du développement financier et les suggestions figurant dans le rapport peuvent servir de références aux pays africains concernés. | UN | وتحليل أهمية التنمية المالية وكذلك الاقتراحات الواردة في التقرير يمكن أن تكون مرجعا للبلدان اﻷفريقية المعنية. |
Je tiens également à évoquer brièvement les commentaires qu'a faits le Secrétaire général sur l'importance du développement. | UN | وأود أيضا أن أشير بإيجاز إلى ملاحظات اﻷمين العام عــن أهمية التنمية. |
La délégation des Îles Marshall a souligné en termes tout aussi énergiques l'importance du développement durable depuis leur admission à l'Organisation des Nations Unies. | UN | وقد كان وفدي ثابتا بنفس القدر فـي تشديده على أهمية التنمية المستدامة منذ أن أصبحنــا عضوا في الأمم المتحدة. |
Nous sommes conscients de l'importance du développement économique pour le succès du processus de démocratisation. | UN | ونحن ندرك أهمية التنمية الاقتصادية لنجاح عملية نشر الديمقراطية. |
Ma délégation a insisté sur l'importance du développement durable depuis le moment où nous sommes devenus Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | لقد أكد وفدي على أهمية التنمية المستدامة منذ أن أصبح عضوا في اﻷمم المتحدة. |
Les récentes tendances du développement ont mis en évidence l'importance du développement du secteur privé et la nécessité de tisser des partenariats avec les entreprises, en particulier avec les PME. | UN | وقد مثَّلت الاتجاهات الإنمائية الأخيرة اعترافاً قوياً بأهمية تنمية القطاع الخاص وبالحاجة إلى إقامة علاقات شراكة مع المنشآت التجارية، مع إيلاء اهتمام خاص للمنشآت الصغيرة والمتوسطة. |