Ces dernières années, nous avons été témoins d'événements d'une importance historique. | UN | وقد شهدنا في اﻷعوام القليلة الماضية أحداثـــــا كبرى ذات أهمية تاريخية بالغة. |
Je pense que ces actions doivent avoir une importance historique afin de changer le monde, les modèles économiques et les politiques interventionnistes. | UN | وأرى أنه يجب أن تكون لهذه الإجراءات أهمية تاريخية من أجل تغيير العالم وتغيير النماذج الاقتصادية وسياسات التدخل. |
L'Union européenne se félicite du retrait des troupes de l'ex-Union soviétique d'Estonie et de Lettonie, qu'elle considère comme un événement d'une importance historique. | UN | يرحب الاتحاد اﻷوروبي بانسحاب الوحدات العسكرية السوفياتية السابقـة مــن استونيـا ولاتفيــا بوصفه حدثا ذا أهمية تاريخية. |
Outre son importance historique et son retentissement à long terme, ce sommet produira également des résultats dans un avenir immédiat. | UN | وإلى جانب الأهمية التاريخية والأثر البعيد المدى سوف يؤتي مؤتمر القمة هذا نتائجه في المستقبل القريب. |
Nous continuons à accorder le plus vigoureux appui possible à cette nouvelle institution, qui a une importance historique par rapport à la cause des droits de l'homme. | UN | وما فتئنا نقدم أكبر دعم ممكن لهذه المؤسسة الجديدة ذات الأهمية التاريخية بالنسبة لقضية حقوق الإنسان. |
Les lieux saints des minorités religieuses sont restaurés grâce aux fonds publics, et certains de ceux qui revêtent une importance historique sont même inscrits au registre national des monuments historiques. | UN | ويتم تجديد الأماكن المقدّسة للأقليات الدينية من الأموال العامة، بل إن بعض الأماكن المقدسة التي لها أهمية تاريخية تسجل في السجل الوطني للمواقع التاريخية. |
Cette tâche est de la plus grande importance historique et doit faire l'objet d'une évaluation complète par la population afghane et la communauté internationale. | UN | ولتلك المهمة أهمية تاريخية كبيرة، وهي تحتاج إلى تقييم شامل من جانب الشعب الأفغاني والمجتمع الدولي. |
Les jugements que le Tribunal a rendus au cours de l'année dernière revêtent manifestement une importance historique. | UN | ولا شـــك أن اﻷحكــام التي أصدرتها المحكمة خـــلال السنة الماضية لها أهمية تاريخية. |
Il me suffit de dire que la position adoptée par l'autorité juridique internationale suprême revêt une importance historique et ne peut être ignorée. | UN | ويكفيني القول إن الفتوى التي أصدرتها أعلى سلطة قانونية دولية لها أهمية تاريخية ولا يمكن تجاهلها. |
Cet article contient un résumé chronologique précieux des faits qui revêtent une importance historique pour la situation en Afghanistan. | UN | ويتضمن المقال سردا متسلسلا قيما لوقائع ذات أهمية تاريخية بالنسبة للحالة في أفغانستان. |
Ses recommandations et la réponse que le Secrétaire général y donnera promettent de revêtir une importance historique. | UN | وستكون لتوصياته واستجابة الأمين العام لها أهمية تاريخية. |
Même si le Programme d'action n'est pas un document parfait, il a une importance historique et reflète les aspirations de la communauté internationale. | UN | وفي حين أن برنامج العمل ليس وثيقة مثالية، فإن له أهمية تاريخية كما أنه يعكس مطامح المجتمع الدولي. |
Je pense que nous sommes tous conscients de l'importance historique de cet événement. | UN | وأعتقد أننا نلاحظ جميعا ما لتلك اللحظة من أهمية تاريخية. |
Pour l'Afrique du Sud, le principe de l'attachement à l'action humanitaire revêt une importance historique particulière. | UN | وبالنسبة لجنوب أفريقيا، فإن مبدأ الالتزام بالعمل اﻹنساني ينطوي على أهمية تاريخية خاصة. |
Les partenaires ont à maintes reprises réitéré l'importance historique de cet accord qui a grandement contribué à instaurer un climat de sérénité et de confiance partagée. | UN | وأكد الشركاء مراراً على الأهمية التاريخية لهذا الاتفاق الذي ساهم كثيراً في تهيئة مناخ يتسم بالصفاء والثقة المتبادلة. |
Le Département a également à juste titre souligné l'importance historique du nouveau Conseil des droits de l'homme. | UN | وكانت إدارة شؤون الإعلام على حق في إبراز الأهمية التاريخية لمجلس حقوق الإنسان الجديد. |
La révolution haïtienne, événement d'une immense importance historique, a pesé considérablement sur la transformation du monde moderne. | UN | وقد كانت الثورة الهايتية إنجازا على قدر هائل من الأهمية التاريخية أثّر في شكل العالم الحديث تأثيرا كبيرا. |
Le peuple chinois continuera de se tenir aux côtés de ses frères africains, au cours de ce périple d'importance historique. | UN | وسيواصل الشعب الصيني وقوفه إلى جانب الأشقاء الأفارقة والشقيقات الأفريقيات في تلك الرحلة ذات الأهمية التاريخية. |
Dans son intervention, le Représentant permanent de la République démocratique du Congo a relevé l'importance historique des élections futures dans son pays. | UN | وأعرب الممثل الدائم لجمهورية الكونغو الديمقراطية في الملاحظات التي أبداها عن الأهمية التاريخية التي تكتسيها الانتخابات المقبلة في بلده. |
Ils ont exhorté leurs homologues du monde entier à faire acte de présence lors de cet événement d'importance historique. | UN | وحثوا نظراءهم عبر العالم على حضور هذا الاجتماع ذي الأهمية التاريخية. |
Reconnaissant l'importance historique de l'adoption du Statut de Rome de la Cour pénale internationale (A/CONF.183/9), | UN | وإذ تسلم بالمغزى التاريخي لاعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية (A/CONF.183/9)، |
1. Le Gouvernement reconnaît l'importance historique des temples et centres céŕémoniels qui font partie du patrimoine culturel, historique et spirituel du peuple maya et des autres peuples autochtones. | UN | ١ - يُعترف بما للهياكل والمعابد من قيمة تاريخية وتأثير حالي كجزء من التراث الثقافي والتاريخي والروحي لشعب المايا وبقية السكان اﻷصليين. |