La région était restée longtemps sous-développée mais d'importantes initiatives avaient été prises pour améliorer les conditions de vie de cette minorité. | UN | والمنطقة متخلفة منذ مدة طويلة، ولكن اتخذت مبادرات هامة لصالح اﻷقلية المسلمة بهدف تحسين حالتها. |
L'UNICEF a lancé d'importantes initiatives pour tirer davantage d'enseignements utiles de ses évaluations et a beaucoup amélioré la qualité de ces dernières. | UN | اتخذت اليونيسف مبادرات هامة لتعزيز التعلّم من التقييمات التي تجريها، وحسّنت بشكل كبير جودة هذه الاستثمارات. |
La Colombie a pris d'importantes initiatives pour diffuser et appliquer le droit international humanitaire : | UN | ونفذت كولومبيا مبادرات هامة لنشر القانون الإنساني الدولي وتنفيذه: |
Lorsque le cycle actuel du programme a commencé, d'importantes initiatives ont été prises afin d'améliorer les systèmes de suivi en les axant davantage sur les résultats. | UN | ومع بدء الدورة البرنامجية الحالية، تم القيام بمبادرات هامة لتحسين نظم الرصد من أجل جعلها أكثر تركيزا على النتائج. |
Mon gouvernement a participé à d'importantes initiatives dans l'intégration régionale et sous-régionale. | UN | ولقد شاركت حكومة غواتيمالا في المبادرات الهامة في مجال التكامل الإقليمي ودون الإقليمي. |
À sa vingt-troisième session, le Conseil d'administration d'ONU-Habitat a donc lancé d'importantes initiatives dans le cadre de l'Année internationale de la jeunesse. | UN | وبناء عليه، أخذ مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة الثالث والعشرون زمام مبادرات رئيسية تتماشى مع السنة الدولية للشباب. |
D'autres régions ont entrepris des efforts similaires et lancent d'importantes initiatives sur les armes légères. | UN | وخطت أقاليم أخرى خطوات مماثلة واتخذت زمام مبادرات هامة بشأن الأسلحة الصغيرة. |
D'importantes initiatives en vue de la transition sont prises également dans d'autres secteurs. | UN | وهناك أيضا مبادرات هامة للتحول في قطاعات أخرى. |
L'Irlande a pris d'importantes initiatives, à la fois sur le plan national et en coopération avec nos partenaires européens, en vue de faire du développement durable une réalité. | UN | وقد اتخذت أيرلندا مبادرات هامة في هذا المجال، سواء على الصعيد الوطني أو بالتعاون مع شركائنا في الاتحاد اﻷوروبي، من أجل جعل التنمية المستدامة حقيقة واقعة. |
D'importantes initiatives avaient été prises en vue de créer un climat favorable à la défense des droits des femmes et des enfants et de transférer les responsabilités du Gouvernement central aux gouvernements des États. | UN | واتخذت مبادرات هامة لتهيئة بيئة تمكينية لحقوق الطفل والمرأة ونقل المسؤولية من الحكومة المركزية الى حكومات الولايات. |
La Chine, l'Inde, le Népal et bien d'autres pays mettant en oeuvre d'importantes initiatives nationales et régionales de prévention des catastrophes. | UN | وشرعت الصين ونيبال والهند وبلدان عديدة أخرى في مبادرات هامة للحد من الكوارث الطبيعية على الصعيدين الوطني واﻹقليمي. |
La Mongolie considère l'instauration de ces zones comme d'importantes initiatives régionales et sous-régionales propices à l'édification d'un monde totalement dénucléarisé. | UN | وترى منغوليا أن إنشاء هذه المناطق يمثل مبادرات هامة إقليمية ودون إقليمية تفضي الى إقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية. |
Tous ces régimes ont fait preuve, par le biais de leur dialogue avec les pays non membres, de leur volonté de poursuivre d'importantes initiatives en matière de transparence. | UN | وقد أوضحت جميع هذه الترتيبات، عن طريق حوارها مع البلدان غير اﻷعضاء، الحرص على قيام مبادرات هامة في مجال الشفافية. |
On constate également d'importantes initiatives pour améliorer la prise en compte de l'appartenance sexuelle et des droits de l'homme dans le processus de réforme du secteur de la sécurité. | UN | كما توجد مبادرات هامة ترمي إلى تحسين مراعاة نوع الجنس وحقوق الإنسان في عملية إصلاح قطاع الأمن. |
Elle a noté que la France avait pris d'importantes initiatives en vue de garantir les droits de l'homme. | UN | ولاحظت أن فرنسا اتخذت مبادرات هامة بهدف ضمان حقوق الإنسان. |
On a aussi favorisé d'importantes initiatives visant à mettre en œuvre d'autres normes relatives aux enfants, notamment à leur protection. | UN | وشُجعت أيضا مبادرات هامة ترمي إلى تنفيذ معايير دولية أخرى تتعلق بالأطفال، منها ما يتصل بحماية الطفل. |
À cet égard, d'importantes initiatives devraient être prises afin que les besoins du développement social et économique des populations autochtones fassent l'objet d'une attention particulière et prioritaire. | UN | وفي هذا السيــاق، ينبغــي اتخاذ مبادرات هامة للعمل على إيلاء اهتمام خاص، وعلى سبيل اﻷولوية، لاحتياجات التنمية الاقتصادية والاجتماعية للسكان اﻷصليين. |
D'importantes initiatives ont été prises pour lutter contre une discrimination fondée sur l'orientation sexuelle. | UN | ويجري الأخذ بمبادرات هامة لمواجهة التمييز القائم على أساس التوجه الجنسي. |
Mon Représentant spécial a déjà pris d'importantes initiatives dans le sens de la stratégie globale. | UN | وسبق أن قام ممثلي الخاص بمبادرات هامة بينما واصل المضي قدما في الاستراتيجية المتكاملة. |
D'importantes initiatives ont été prises durant les préparatifs de cette réunion. | UN | وتم الاضطلاع بمبادرات هامة في الفترة المؤدية إلى عقد هذه الجلسة. |
Il serait bon dès lors qu'il se serve des importantes initiatives qu'il a déjà prises pour donner pleinement effet au paragraphe 2 de l'article 24. | UN | ولذا فسيكون من المفيد أن تستخدم المبادرات الهامة التي اتخذتها بالفعل لكي تصبح الفقرة 2 من المادة 24 نافذة بالكامل. |
D'importantes initiatives à forte intensité de travail pourront être envisagées. - Gestion des côtes. | UN | ويمكن في هذا الصدد، اتخاذ مبادرات رئيسية كثيفة العمالة. |
Les ONG concernées ont la capacité institutionnelle d'entreprendre d'importantes initiatives et d'y donner suite. | UN | القدرة المؤسسية للمنظمات غير الحكومية لاتفاقية مكافحة التصحر على الاضطلاع بمبادرات رئيسية ومتابعتها. |