ويكيبيديا

    "'importantes modifications" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تغييرات هامة
        
    • تغييرات كبيرة
        
    • تعديلات كبيرة
        
    • تعديلات هامة
        
    • إلى إدخال تعديلات كثيرة على
        
    D'importantes modifications à la législation ont été apportées en 2000. UN بيد أن تغييرات هامة أجريت في هذه التشريعات في عام 2000.
    A cet égard, la loi révisée a apporté d'importantes modifications. UN وبهذا الخصوص فإن قانون اﻹجراءات الجنائية المنقح قد أدخل تغييرات هامة.
    Les effectifs du Fonds ont subi d'importantes modifications pendant la période à l'examen, ce qui a compliqué la gestion des évaluations et conduit à la décision de reporter en 2013 la réalisation de plusieurs évaluations. UN وشهد الصندوق تغييرات كبيرة في ملاك الموظفين خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مما شكل تحديات بالنسبة لإدارة التقييمات، وأدى إلى اتخاذ قرار بتأجيل عدة التزامات بالتقييم إلى عام 2013.
    Certaines de ces enquêtes ont déjà provoqué d'importantes modifications des procédures des FDI, et d'autres modifications sont en cours d'introduction. UN وقد أدى بعض هذه التحقيقات بالفعل إلى إحداث تغييرات كبيرة في إجراءات قوات الدفاع الإسرائيلية وإلى تغييرات أخرى يجري تنفيذها.
    Les B(P)R s'appliquent aux bâtiments privés nouveaux ou subissant d'importantes modifications. UN وتنطبق هذه اللوائح على المباني الخاصة الحديثة التشييد أو التي تدخل عليها تعديلات كبيرة.
    Ce projet de loi, qui introduirait d'importantes modifications dans le système judiciaire de Guam, est actuellement étudié par le corps législatif. UN ومن شأن مشروع القانون أن يُدخل تعديلات هامة على نظام غوام القضائي وهو قيد النظر من جانب الهيئة التشريعية.
    De l'avis du Comité, le mécanisme recèle encore un très fort potentiel inexploité, mais il devra faire l'objet d'importantes modifications pour réaliser ce potentiel et rester un outil d'atténuation valable au-delà de 2012. UN وتعتقد اللجنة أن مجال التنفيذ المشترك ما زال يزخر بإمكانات لم تُستغل بعد، غير أنها ترى أيضاً أن هناك حاجة إلى إدخال تعديلات كثيرة على تصميم الآلية لكي تحقق تلك الإمكانات وتضمن استمرار أهميتها كأداة للتخفيف فيما بعد عام 2012.
    Toutefois, d'importantes modifications ont été apportées à cette structure depuis la publication du rapport. UN إلا أنه قد أجريت تغييرات هامة في هيكل المكتب منذ صدور التقرير السنوي اﻷول.
    D'importantes modifications s'imposent donc dans les procédures et systèmes de gestion de l'ONUDI pour lui permettre de répondre à ces demandes. UN ولذلك فإن إجراء تغييرات هامة في إجراءات ونظم إدارة اليونيدو أصبح ضرورياً لتمكين المنظمة من تلبية هذه الطلبات.
    L'évaluation des risques peut impliquer d'importantes modifications structurelles dans l'administration. UN إن تقييم المخاطر قد يعني إجراء تغييرات هامة في البنية الأساسية داخل إدارة من الإدارات.
    Les aspects relatifs au rapport du Conseil de sécurité à l'Assemblée générale ne représentent qu'un des éléments pour lesquels d'importantes modifications dans le travail du Conseil s'imposent. UN إن القضايا المتصلة بتقرير مجلس اﻷمن الى الجمعية العامة ليست إلا عنصرا واحدا من العناصر التي يلزم إحداث تغييرات هامة في عمل المجلـــس بشأنها.
    D'importantes modifications s'imposent donc dans les processus de gestion et systèmes comptables de l'ONUDI afin qu'elle puisse se conformer à ces nouvelles modalités. UN ولهذا فقد أصبح إجراء تغييرات هامة في عمليات الإدارة ونظم المحاسبة في اليونيدو أمراً ضرورياً لتمكين المنظمة من الامتثال لهذه المتطلبات والطرائق الجديدة.
    Principaux aspects de l'évolution du programme Durant l'exercice biennal 2002-2003, le programme de microfinancement et de crédit aux microentreprises a subi d'importantes modifications. UN 98- في أثناء فترة السنتين 2002- 2003، حدثت تغييرات هامة في برنامج التمويل المتناهي الصغر والمشاريع المتناهية الصغر.
    Seuls 50 % des rapports sur l'exécution des budgets ont été présentés dans les délais fixés, essentiellement en raison des importantes modifications apportées aux mandats d'un certain nombre de missions. UN وتم الوفاء بنسبة 50 في المائة فقط من المواعيد النهائية لتقديم تقارير الميزانية، وهذا يرجع إلى حد كبير إلى تغييرات كبيرة في ولايات عدد من البعثات.
    Cela va entraîner, entre autres choses, une élévation du niveau de la mer, un rétrécissement de la superficie des glaces de mer dans les régions polaires et d'importantes modifications des écosystèmes. UN ومن بين العواقب التي ستترتب على ذلك الارتفاع في مستوى مياه البحر، وتناقص نطاق الجليد البحري في المناطق القطبية وحدوث تغييرات كبيرة في النظم الإيكولوجية.
    Les réfrigérateurs utilisant du R-12 passent directement aux GPL sans avoir à subir d'importantes modifications. UN يتم التحديث التعديلي لثلاجات R-12 مباشرة إلى LPG بدون تغييرات كبيرة في نظمها.
    16. Le sentiment général des membres du Comité est toutefois que d'importantes modifications devront être apportées à la configuration du mécanisme pour que l'application conjointe tienne ses promesses et reste un instrument d'atténuation valable au-delà de 2012. UN 16- ولكن، يسود شعور عارم لدى لجنة الإشراف بأن بنية الآلية ستكون بحاجة إلى تغييرات كبيرة إذا أُريد للتنفيذ المشترك أن يحقق إمكاناته ويحافظ على مكانته كأداة لتخفيف آثار تغير المناخ بعد عام 2012.
    Elle a subi d'importantes modifications en 1997. UN وأُدخلت تعديلات كبيرة على هذا القانون في عام 1997.
    Il a fallu aussi apporter d'importantes modifications aux listes fournies par les autorités locales en ce qui concerne les achats, afin de se conformer aux spécifications. UN كما اقتضت قوائم المشتريات التي وفرتها السلطات المحلية إدخال تعديلات كبيرة على المواصفات.
    4 documents concernant les concepts d'opérations intégrés, mis au point conformément aux mandats du Conseil de sécurité, pour les nouvelles opérations et les opérations en cours qui exigent d'importantes modifications UN إعداد 4 مفاهيم متكاملة للعمليات، انسجاما مع الولايات الصادرة عن مجلس الأمن، من أجل عمليات حفظ السلام الجديدة والحالية التي تتطلب إجراء تعديلات كبيرة
    D'importantes modifications ont été apportées au régime disciplinaire du système judiciaire. UN وبيَّن أن تعديلات هامة أدخلت على النظام التأديبي للسلطة القضائية.
    142. Par une loi du 29 avril 1996, d'importantes modifications ont vu le jour en matière de conditions d'attribution d'allocations familiales. UN ٢٤١- عملاً بقانون صدر في ٩٢ نيسان/أبريل ٦٩٩١ طرأت تعديلات هامة على شروط منح اﻹعانات اﻷسرية.
    De l'avis du Comité, le mécanisme recèle encore un très fort potentiel inexploité, mais il devra faire l'objet d'importantes modifications pour réaliser ce potentiel et rester un outil d'atténuation valable au-delà de 2012. UN وما زال النهج المتبع حالياً من خلال التنفيذ المشترك يزخر بإمكانات لم تُستغل بعد، غير أن لجنة الإشراف ترى أن هناك حاجة إلى إدخال تعديلات كثيرة على بنية هذه الآلية لكي تحقق تلك الإمكانات وتضمن استمرار أهميتها كأداة للتخفيف فيما بعد عام 2012.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد