ويكيبيديا

    "'imposition de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • فرض
        
    • لفرض
        
    • وفرض
        
    • فرضها
        
    • إنزال
        
    • تفرض فيها
        
    • كندا لا تفرض
        
    • لا تفرض هي
        
    • تفرض من
        
    • فرْض
        
    • ففرض
        
    • السلام وإنفاذ
        
    L'imposition de la paix ou la lutte contre le terrorisme relèveront de la responsabilité des forces françaises. UN ولا يشمل هذا فرض السلام أو مسؤوليات مكافحة الإرهاب، وهي مهام ستضطلع بها القوات الفرنسية.
    Or, des services d'alerte et de règlement précoces pourraient permettre de recourir moins souvent à des mesures comme l'imposition de sanctions. UN في حين أن إنشاء دوائر لﻹنذار والتسوية المبكرين من شأنه ألا يسمح باللجوء كثيرا إلى تدابير من قبيل فرض الجزاءات.
    L'imposition de mesures d'austérité ont conduit à une réduction de 29 % des dépenses par réfugié. UN وأدى فرض اﻷونروا لتدابير تقشفية إلى انخفاض ما ينفق على كل لاجئ بنسبة ٢٩ في المائة.
    À la tête du Comité des Ministres des affaires étrangères du Commonwealth, nous avons guidé cette organisation dans l'imposition de sanctions contre le régime sud-africain. UN لقد دفعنا الكمنولث، خلال لجنة وزراء خارجية الكومنولث، لفرض الجزاءات ضد جنوب افريقيا.
    L'imposition de sanctions est contraire à ces engagements. UN وفرض الجزاءات إنما يتعارض مع هذه الالتزامات.
    L'imposition de sanctions n'annule ni ne réduit en aucune façon les obligations pertinentes de cet Etat partie. UN ذلك أن فرض الجزاءات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بحال من اﻷحوال.
    imposition de normes laïques contraires aux coutumes ou au droit religieux UN فرض المعايير الدنيوية بما يخالف القوانين أو الأعراف الدينية
    L'imposition de sanctions n'annule ni ne réduit en aucune façon les obligations pertinentes de cet État partie. UN ذلك أن فرض الجزاءات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بحال من اﻷحوال.
    Prenant en considération les vues des États tiers qui pourraient subir le contrecoup de l'imposition de sanctions, UN وإذ تضع في اعتبارها آراء الدول الثالثة التي يمكن أن تتضرر من جراء فرض الجزاءات،
    S'il constate que tel est le cas, il peut permettre le recouvrement de frais ou l'imposition de sanctions à l'encontre du demandeur. UN وفي حال التوصل إلى استنتاج من هذا القبيل، يجوز للمحكمة أن تسمح بفرض سداد المقدرة للتكاليف أو فرض جزاءات على مقدم الطلب.
    Quoique l'imposition de contremesures soit autorisée par le droit international, le Rapporteur spécial note qu'elles ne sont permises que si certains principes sont respectés. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن فرض تدابير مضادة من طرف واحد حتى وإن سمح به القانون الدولي لا يجوز إلاَّ بمراعاة بعض المبادئ.
    Il n'est pas favorable à l'imposition de contrôles réglementaires stricts susceptibles d'interdire de telles initiatives. UN وأشار الصندوق إلى أنه لا يحبذ فرض ضوابط تنظيمية صارمة قد تحول بشدة دون القيام بهذه المبادرات.
    L'imposition de sanctions n'annule ni ne réduit en aucune façon les obligations pertinentes de cet État partie. UN ذلك أن فرض الجزاءات لا يلغي الالتزامات ذات الصلة لتلك الدولة الطرف أو ينقصها بحال من الأحوال.
    imposition de la peine de mort à des civils par des tribunaux militaires ou par des tribunaux comptant parmi leurs membres un ou plusieurs membres des forces armées UN فرض عقوبة الإعدام على المدنيين من قبل محاكم عسكرية أو من قبل هيئات قضائية تضم عضواً واحداً أو أكثر من القوات المسلحة
    Une autre tendance destructrice réside dans l'imposition de seuils arbitraires, qui sont souvent fonction de considérations bilatérales plutôt que de critères objectifs ou techniques. UN ويتمثل اتجاه هدام آخر في فرض آجال نهائية تحكمية كثيرا ما تكون دالة لاعتبارات ثنائية بدلا من معايير موضوعية أو تقنية.
    Au Puntland, en particulier, le risque d'enlèvement est particulièrement élevé et a conduit à l'imposition de restrictions périodiques aux voyages. UN وفي بونتلاند، على وجه الخصوص، لا يزال التهديد بالاختطاف مرتفعا بدرجة كبيرة ويؤدي إلى فرض قيود متكررة على السفر.
    Il leur paraissait difficile de tenir compte, à l'intérieur d'un cadre rigide, de toutes les difficultés que des pays tiers pouvaient rencontrer du fait de l'imposition de sanctions. UN وكان من رأيهم انه من الصعب التصدي، داخل إطار واحد جامد، لجميع الصعوبات التي تواجهها الدول الثالثة نتيجة لفرض جزاءات.
    Il est temps pour nous d'aller au-delà du maintien de la paix pour nous engager, lorsque les circonstances nous y obligent, dans une philosophie d'imposition de la paix. UN لقد آن الأوان لأن نقوم بأكثر من حفظ السلام لكي يتسنى لنا، إذا اقتضت الظروف، اعتماد فلسفة لفرض السلام.
    Le Groupe des 77 s'oppose à la prise de décision en petits groupes et à l'imposition de conditions pendant les négociations. UN وقال إن المجموعة تعارض اتخاذ القرارات في مجموعات صغيرة وفرض شروط أثناء المفاوضات.
    Nous sommes contre les politiques d'exclusion et de coercition et contre l'imposition de l'hégémonie sur les autres peuples. UN إن موقفنا من هذه السياسة مبدئي وثابت، فنحن ضد سياسات الإقصاء وأخذ القانون باليد وفرض الهيمنة على الشعوب.
    Si l'imposition de châtiments corporels se fonde dans certains cas sur la doctrine religieuse, M. Neuman ne peut comprendre pourquoi de tels châtiments continuent d'être appliqués pour d'autres infractions. UN وفي حين أن العقوبة الجسدية تستند إلى تعاليم دينية في بعض الأحيان، فإنه لا يفهم سبب الاستمرار في فرضها بخصوص جرائم أخرى.
    Une telle situation est d'autant plus préoccupante que l'expérience a montré que l'imposition de sanctions entraîne d'énormes souffrances pour des groupes vulnérables du pays visé, plutôt qu'une modification du comportement du gouvernement de ce pays. UN وتثير هذه الحالة قلقا أكبر ﻷن التجربة دللت على أن فرض الجزاءات يؤدي إلى إنزال معاناة هائلة بالمجموعات الضعيفة للبلد المستهدف، وليس إلى تغيير سلوك حكومته.
    Les situations qui ont entraîné l'imposition de sanctions varient grandement et nulle norme uniforme n'est applicable à cet égard. UN والحالات التي تفرض فيها الجزاءات تختلف اختلافا كبيرا، ولا توجد قواعد موحدة يجري تطبيقها.
    16.2 Le Comité note que le paragraphe 1 de l'article 6 doit être lu conjointement avec le paragraphe 2 de ce même article, qui n'interdit pas l'imposition de la peine de mort pour les crimes les plus graves. UN ٦١-٢ وتلاحــظ اللجنة أن الفقرة ١ من المادة ٦، ينبغي قراءتها مشفوعة بالفقرة ٢ من المادة ٦، التي لا تحظر فرض عقوبة اﻹعدام على أشد الجرائم خطورة، وفي حين أن كندا لا تفرض هي نفسها عقوبة اﻹعدام على السيد كوكس، فهي مطالبة بتسليمه إلى الولايات المتحدة، حيث يمكن أن يواجه عقوبة اﻹعدام.
    Ma délégation tient à souligner que ces six réunions de haut niveau du Mouvement des pays non alignés, tout en se penchant sur les ramifications de grande portée des armes de destruction massive, des armes classiques et des questions connexes, ont exprimé leur vive préoccupation face à la tendance croissante de recourir à l'unilatéralisme et à l'imposition de mesures unilatérales. UN ويود وفدي أن يُبرز أن جميع هذه الاجتماعات الستة الرفيعة المستوى لحركة عدم الانحياز، مع تناولها تشعبات مسائل أسلحة الدمار الشامل والأسلحة التقليدية وما يتصل بها، وهي تشعبات كثيرة ومتنوعة، قد عبّرت عن بالغ قلقها إزاء تعاظم اللجوء إلى الأحادية وإلى وصفات تفرض من طرف واحد.
    Au fil des ans, l'Assemblée générale, lorsqu'elle a abordé ce point de l'ordre du jour, a rejeté catégoriquement et à une majorité écrasante l'imposition de lois et de réglementations ayant des effets extraterritoriaux. UN إنّ الجمعية العامة، على مرّ السنوات، أثناء تداولها بشأن هذا البند من جدول الأعمال، قد رفضت رفضاً قاطعاً وبأغلبية ساحقة فرْض قوانين وأنظمة تتجاوز آثارها الحدود الإقليمية.
    L'imposition de la terreur comme forme d'expression politique est carrément inacceptable. UN ففرض الرعب كشكل من أشكال التعبير السياسي مرفوض تماما.
    Sur ce point, le Pakistan estime que la distinction entre maintien et imposition de la paix doit être préservée. UN وفي هذا الصدد، تعتقد باكستان أنه يجب الإبقاء على التمييز بين حفظ السلام وإنفاذ السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد