ويكيبيديا

    "'impunité dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من العقاب في
        
    • من العقاب التي
        
    • من العقاب السائد في
        
    • من العقوبة في
        
    Il faut également, en dernier lieu, agir sur la question de l'impunité dans le domaine du sport. UN واختتمت بقولها إنه لا بد من التعامل مع مسألة الإفلات من العقاب في مجال الرياضة.
    Elle souscrit à toute mesure visant non seulement à punir les coupables, mais aussi à prévenir toute impunité dans l'avenir. UN وسيؤيد وفده أي تدابير لا تكتفي بمعاقبة المذنبين فحسب بل وتحبط أي محاولة للإفلات من العقاب في المستقبل.
    Elle était aussi préoccupée par les informations faisant état d'impunité dans les affaires de brutalités policières. UN وأعربت أيضاً عن قلقها إزاء التقارير التي تتحدث عن الإفلات من العقاب في حالات الأعمال الوحشية التي تقدم عليها الشرطة.
    Elle a exprimé sa profonde préoccupation au sujet de l'impunité dans des cas de violence sexuelle. UN وأعربت عن قلقها البالغ بشأن الإفلات من العقاب في حالات العنف الجنسي.
    Tout en reconnaissant qu'il y avait des divergences sur la meilleure manière de lutter contre l'impunité dans ce contexte, les membres du Conseil étaient unanimes sur la nécessité de mener ce combat. UN ورغم ما أقره أعضاء المجلس بأن هناك آراءً متباينة بشأن الطريقة المثلى لمكافحة الإفلات من العقاب في هذا السياق، لكنهم كانوا جميعا على اتفاق راسخ بشأن أهمية تلك المكافحة.
    De l'Argentine au Pérou et au Guatemala, des efforts historiques sont en cours pour mettre fin à l'impunité dans les Amériques. UN ومن الأرجنتين إلى بيرو إلى غواتيمالا، تُبذَل حاليا جهود تاريخية لإنهاء الإفلات من العقاب في الأمريكتين.
    Elle a déclaré que les fonctionnaires pénitentiaires étaient protégés par un puissant syndicat détenant un pouvoir politique considérable, qui leur permettait d’agir avec impunité dans l’Etat du Michigan. UN وهي تدعي أن هؤلاء الموظفين يحميهم اتحاد قوي له قوة سياسية هائلة سمحت لهم بالتصرف بشكل يؤمنهم من العقاب في ولاية ميشيغان.
    Le Tribunal encourage l'impunité dans ses propres rangs en maintenant en place des fonctionnaires impliqués dans de telles pratiques. UN فالمحكمة تشجع على الإفلات من العقاب في صفوفها بإبقاء موظفين ضالعين في الفساد في وظائفهم.
    À titre d'exemple, il a été indiqué que certaines sociétés transnationales produisaient des déchets toxiques et que bon nombre d'entre elles jouissaient de l'impunité dans certains États. UN وأوردوا أمثلة عن قيام شركات متعددة الجنسية بإنتاج نفايات سمية، وعما يتمتع به كثير من هذه الشركات من إفلات من العقاب في ظل الولايات القضائية لدول معينة.
    Cette loi n'a pas été dûment appliquée ce qui pourrait contribuer à favoriser l'impunité dans plusieurs cas. UN ولم يُطبق هذا القانون على النحو الواجب الأمر الذي يمكن أن يُسهم في تفاقم الإفلات من العقاب في حالات عديدة.
    Les disparitions auraient eu lieu au moment d'une réimposition de l'État d'urgence qui aurait créé un climat d'impunité dans le pays. UN وقيل إن حالات الاختفاء حدثت عندما جُدّد العمل بحالة الطوارئ، التي أدت إلى مناخ الإفلات من العقاب في البلد.
    :: Lutte contre l'impunité dans les cas de violation des droits de l'homme, de crime de guerre et de crime contre l'humanité; UN :: مكافحة الإفلات من العقاب في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان، وجرائم الحرب، والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؛
    Les États doivent tout mettre en œuvre pour lutter contre l'impunité dans ce domaine. UN وينبغي للدول بذل كافة الجهود لمكافحة الإفلات من العقاب في هذا الميدان.
    Il a encouragé les experts de la SousCommission à tenir compte de ces principes lorsqu'ils examinent le concept d'impunité dans le Groupe de travail. UN وشجع خبراء اللجنة الفرعية على مراعاة تلك المبادئ عند مناقشة الإفلات من العقاب في اجتماعات الفريق العامل.
    Nous devons définitivement mettre fin au cycle de la violence et de l'impunité dans notre pays. UN ولا بد لنا من وضع حد لدوامة العنف والإفلات من العقاب في بلدنا.
    Les Etats devraient s'efforcer de lutter contre l'impunité dans ce domaine et d'indemniser convenablement les familles des victimes. UN وينبغي أن تبذل الدول كل ما في وسعها لمكافحة اﻹفلات من العقاب في هذا الميدان، وتقديم تعويضات كافية ﻷسر الضحايا.
    Les États devraient s'efforcer de lutter contre l'impunité dans ce domaine. UN ويجب أن تبذل الدول كل الجهود لمكافحة اﻹفلات من العقاب في هذا الميدان.
    Les Etats devraient s'efforcer de lutter contre l'impunité dans ce domaine. UN وينبغي أن تبذل الدول كل ما في وسعها لمكافحة اﻹفلات من العقاب في هذا الميدان.
    Ils ont relevé que des crimes contre l'humanité avaient été commis par des extrémistes violents et noté la persistance de l'impunité dans certaines régions. UN وأشارت إلى ارتكاب الجماعات المتطرفة العنيفة جرائم ضد الإنسانية، واستمرار الإفلات من العقاب في بعض المناطق.
    Néanmoins, le laxisme et l'impunité dans le cadre desquels agissent les militaires et les civils auteurs de tels délits restaient un obstacle pour lutter contre la violence sexuelle et sexiste. République-Unie de Tanzanie UN ومع كل ذلك، فإن ثقافة الإباحة والإفلات من العقاب التي يتعامل في ظلها مرتكبو هذه الجرائم من عسكريين ومدنيين ما زالت تُمثل عقبة أمام مكافحة العنف الجنسي والجنساني.
    Ces nombreuses formes de violence à l'égard des femmes demeurent pourtant invisibles, du fait du climat de violence, de criminalité et d'impunité dans lequel baigne le pays, selon une étude de 2011 intitulée < < Feminicidio en México: Aproximación, tendencias y cambios, 1985-2009 > > . UN غير أن هذه الأشكال المتعددة للعنف ضد المرأة لا تزال غير مرئية بسبب العنف، والجريمة، والإفلات من العقاب السائد في جميع أنحاء البلد، استناداً إلى دراسة أجريت في عام 2011 بعنوان قتل الإناث: النهج، والاتجاهات، والتغيرات، 1985- - 2009.
    Nous savons encore moins si les procès qui ont lieu au Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie et au Tribunal pénal international pour le Rwanda contribuent à réduire l'impunité dans le monde. UN بل ما نعرفه هو أيضا أقل من ذلك بشأن ما إذا كانت المحكمتان الجنائيتان الدوليتان في رواندا ويوغوسلافيا السابقة قد أسهمتا في تخفيض الإفلات من العقوبة في العالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد