ويكيبيديا

    "'inégalité de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عدم المساواة في
        
    • التفاوت في
        
    • غير المتكافئ
        
    • غير المتكافئة
        
    • اللامساواة في
        
    • والتفاوت في
        
    • للتفاوت في
        
    • لعدم المساواة
        
    • غير المنصفة
        
    • على عدم المساواة
        
    • عدم تكافؤ
        
    • عدم التكافؤ في
        
    • اللامساواة بحكم
        
    J'ai déjà soulevé la question de l'inégalité de la rémunération et des conditions de service des juges ad litem devant l'Assemblée. UN وقد أثرت مسألة عدم المساواة في مدد وشروط خدمتهم مع الأعضاء من قبل.
    Enfin, elle demande pourquoi l'inégalité de rémunération entre les femmes et les hommes subsiste au niveau des postes de direction. UN وأخيراً، تساءلت عن سبب استمرار عدم المساواة في الأجور بين النساء والرجال في المناصب الإدارية العليا.
    Les travailleurs migrants ont aussi souffert, en de nombreux endroits, de l'inégalité de revenu. UN كما عانى العمال المهاجرون من التفاوت في الدخل في أماكن كثيرة.
    Une autre question qui devrait être étudiée est l'inégalité de la charge représentée par la nécessité de s'occuper des enfants, des personnes âgées et des malades dans le contexte de la pandémie. UN ومن المواضيع الأخرى التي تستحق الدراسة العبء غير المتكافئ في رعاية الأطفال والمسنّين في إطار الأمراض المنتشرة في البلد.
    L'inégalité de leur participation au marché du travail agit aussi de manière négative sur leur capacité financière à faire campagne. UN كما أن المشاركة النسائية غير المتكافئة في سوق العمل تؤثر سلبا على قدراتهن المالية على تسيير حملات انتخابية.
    La présentation d'un projet de loi tendant à interdire l'inégalité de traitement sur le marché du travail revêt une importance capitale. UN ويعتبر تقديم مشروع قانون بحظر اللامساواة في المعاملة في سوق العمل أمرا ذا أهمية بالغة.
    La Commission a rappelé que l'absence de plainte pour inégalité de rémunération n'implique pas nécessairement absence de violation du principe de la Convention. UN وقالت اللجنة إن عدم وجود شكاوى بشأن عدم المساواة في الأجور ليس بالضرورة مؤشرا على عدم وجود انتهاكات لمبدأ الاتفاقية.
    Elle peut aussi entraîner une inégalité de traitement des membres du personnel qui commettent des infractions similaires mais ne font pas l'objet de sanctions comparables. UN كما أنها قد تؤدي إلى عدم المساواة في المعاملة بين الموظف الذي يرتكب جرائم مماثلة دون أن يلقى جزاءات مماثلة.
    Le statut inégal des femmes dans la société et dans la vie publique est due en grande partie à l'inégalité de leur statut au sein de la famille. UN ويرجع عدم مساواة وضع المرأة في المجتمع وفي الحياة العامة، إلى حد كبير، إلى عدم المساواة في الوضع داخل الأسرة المعيشية.
    L'inégalité de statut entre les hommes et les femmes travaillant dans une entreprise de type familial disparaît progressivement. UN عدم المساواة في المركز بين الرجل والمرأة اللذين يعملان في مؤسسة من النوع العائلي آخذ في الاختفاء تدريجيا.
    Elle a pour corollaire l'interdiction générale de toute inégalité de traitement. UN ويرتبط به الحظر العام لجميع أنواع عدم المساواة في المعاملة.
    Il considérait que cette inégalité de traitement, notamment en fonction du lieu de la formulation de la demande d'asile, semblait d'emblée problématique. UN ورأت المفوضية أن هذا التفاوت في المعاملة، وبخاصة التفاوت تبعاً لمكان تقديم طلب اللجوء، يبدو مثيراً للقلق.
    Ce coefficient sert à mesurer le degré d'inégalité de la distribution des revenus, la valeur 100 représentant l'inégalité parfaite et la valeur 0, l'égalité parfaite. UN وتقيس معاملات جيني التفاوت في الدخل، حيث تدل العلامة 100 على التفاوت التام والعلامة صفر على المساواة التامة. وتعطي أحدث
    Par région, l'Amérique latine continue d'enregistrer la plus forte inégalité de revenus en moyenne, bien que de nettes améliorations aient été constatées depuis 2000. UN وحسب المنطقة، لا تزال أمريكا اللاتينية لديها أعلى درجة من التفاوت في الدخول في المتوسط رغم إحداث تحسينات ملحوظة منذ سنة 2000.
    Les stratégies de développement et de prévention des conflits doivent prendre en compte des problèmes tels que l'inégalité de la répartition des ressources, l'exclusion, la mise en commun des fardeaux, le déplacement et la réinstallation, ainsi que leur impact sur le conflit. UN وينبغي أن تراعي الاستراتيجيات الإنمائية واستراتيجيات منع الصراعات عدة عوامل من قبيل التوزيع غير المتكافئ للموارد، وظاهرة الاستبعاد، وتقاسم الأعباء، والتشريد والتوطين وآثارها على الصراعات.
    Les deux caractéristiques les plus essentielles de la croissance économique de la seconde moitié du XXe siècle ont été son rythme sans précédent et l'inégalité de sa répartition entre les pays et les régions. UN وتتمثَّـل أهم مظاهر النمو الاقتصادي في النصف الثاني من القرن العشرين في سمتين بارزتين هما سرعته غير المسبوقة وتوزيعه غير المتكافئ بين البلدان والمناطق.
    Le lien entre l'inégalité entre les sexes et l'inégalité de développement UN الصلة بين عدم المساواة بين الجنسين والتنمية غير المتكافئة
    Dès lors les personnes sans emploi, et donc l'auteur elle-même, n'étaient pas victimes d'une inégalité de traitement. UN وعليه، فإن العاطلين عن العمل وصاحبة البلاغ نفسها لم يقعوا ضحايا اللامساواة في المعاملة.
    L'inégalité de revenu engendrée à long terme par l'inégalité d'aptitudes intellectuelles et de connaissances est plus difficile à condamner que celle qui résulte d'autres facteurs. UN والتفاوت في الإيرادات، الذي ينجم على المدى الطويل عن التفاوت في القدرات الذهنية والمعارف لا يمكن له أن يُدان بسهولة مثل التفاوت الناجم عن عوامل أخرى.
    Note : La ligne horizontale, correspondant à un coefficient de Gini (net) de 35 %, représente le niveau d'inégalité de revenus médian de l'échantillon. UN ملاحظة: يعكس الخط الأفقي لمعامل جيني (الصافي) عند 35 نقطة مئوية القيمة الوسيطة للتفاوت في الدخل بالنسبة للعينة.
    :: Remédier à l'inégalité de l'accès aux services chez les jeunes, en particulier ceux des régions rurales; UN :: التصدي لعدم المساواة بين الشباب من حيث إمكانية الحصول على الخدمات، وبخاصة الذين يعيشون منهم في الأرياف؛
    Cependant, l'inégalité de la concurrence et des forces du marché, jointe à l'évolution des attitudes concernant la dégradation de l'environnement et les normes en matière d'emploi, suscitait des préoccupations quant aux incidences du Cycle d'Uruguay sur les pauvres des pays les plus défavorisés. UN غير أن آثار المنافسة غير المنصفة وقوى السوق غير المتساوية على الفقر نتيجة لاتفاقات جولة أوروغواي، فضلا عن المواقف الناشئة المتخذة فيما يتعلق بتردي البيئة ومعايير العمل، تثير القلق فيما يتعلق بتأثير جولة أوروغواي في نهاية اﻷمر على الفقراء في البلدان اﻷكثر فقراً.
    En fait, la Corée conteste une inégalité de traitement car les autorités japonaises ne font relever les empreintes que des Coréens qui vivent au Japon, s'abstenant de le faire pour leurs nationaux, ce qui constitue une discrimination. UN وفي الواقع، فإن كوريا تعترض على عدم المساواة في المعاملة من جانب السلطات اليابانية التي لا تأخذ إلا بصمات الكوريين الذين يعيشون في اليابان، وتمتنع عن عمل ذلك مع مواطنيها، مما يمثل تمييزاً.
    Le manque de diversité dans le processus de décision tend à trahir une certaine inégalité de chances dans ce processus. UN ويفيد نقص التنوع في اتخاذ القرار أنه يوجد عدم تكافؤ في الفرص في اتخاذ القرار السياسي.
    Il est également préoccupé par le taux élevé des abandons scolaires ainsi que par l'inégalité de l'accès à l'éducation de qualité. UN وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء ارتفاع معدلات ترك الدراسة، وكذلك إزاء عدم التكافؤ في فرص الوصول إلى التعليم ذي النوعية العالية.
    24. Le Comité est également préoccupé par l'absence de pension minimale et par l'inégalité de fait qui existe entre les hommes et les femmes dans le système des pensions, inégalité qui perpétue l'écart de revenu entre les sexes. UN 24- وتشعر اللجنة كذلك بالقلق لعدم وجود حد أدنى للمعاش واستمرار اللامساواة بحكم الواقع بين الجنسين في نظام المعاشات ، والتي تعمَل على إدامة الفجوة في الدخل بين الرجل والمرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد