La violence contre les femmes est une conséquence de l'inégalité des sexes. | UN | ويعد العنف ضد المرأة نتيجة من نتائج عدم المساواة بين الجنسين. |
Il est pourtant clair que l'inégalité des sexes devant l'insertion professionnelle perdure. | UN | غير أن الواضح أن عدم المساواة بين الجنسين ما زالت قائمة في التشغيل. |
Les tâches familiales qui pèsent sur les femmes contribuent à l'inégalité des sexes. | UN | فالمطالب الأسرية التي تثقل كاهل المرأة تسهم في عدم المساواة بين الجنسين. |
Par l'aide qu'il apporte aux systèmes et aux politiques des pays en développement, le Japon cherche à éliminer les causes de l'inégalité des sexes. | UN | ومن خلال المساعدة المقدمة إلى نظم وسياسات البلدان النامية تسعى اليابان إلى القضاء على أسباب التفاوت بين الجنسين. |
L'objectif de l'autonomisation est dangereusement mis en péril par l'inégalité des sexes, l'exclusion et la marginalisation qui se propagent partout dans le monde. | UN | إن هدف التمكين لا يجد طريقه نحو التحقيق بسبب استشراء أوجه اللامساواة بين الجنسين والإقصاء وعدم التمكين على نطاق عالمي. |
Cette évaluation devrait porter en outre sur la participation des femmes les plus touchées par l'inégalité des sexes. | UN | ويجب أن يشمل هذا التقييم مشاركة النساء الأكثر تأثراً بعدم المساواة بين الجنسين. |
Ce programme mettait en évidence les problèmes d'inégalité des sexes dans le pays et la pratique largement étendue de mutilation génitale des femmes. | UN | وقد أبرز البرنامج مشاكل الصلة بين الجنسين في البلد وتطرق لختان اﻹناث وهي ممارسة متبعة على نطاق واسع. |
:: Mettre en œuvre un projet de lutte contre l'inégalité des sexes et l'exclusion des femmes à Mushi en République démocratique du Congo, en 2010 et en 2011 | UN | :: تنفيذ مشروع لمكافحة عدم المساواة بين الجنسين وإقصاء المرأة في موشي، جمهورية الكونغو الديمقراطية، في عامي 2010 و 2011 |
L'inégalité des sexes est un moteur clé de l'épidémie du sida. | UN | ويعد عدم المساواة بين الجنسين أحد العوامل الرئيسية التي تساهم في انتشار وباء الإيدز. |
Pauvreté et inégalité des sexes sont toujours allées de pair. | UN | والفقر وأوجه عدم المساواة بين الجنسين لا ينفصمان أبدا. |
En outre, l'inégalité des sexes perpétue et exacerbe la pauvreté. | UN | وفضلا عن ذلك، تديم أوجه عدم المساواة بين الجنسين الفقر وتزيد حدته. |
Il a noté qu'il était essentiel de s'assurer la participation des hommes et des garçons pour mettre un terme à l'inégalité des sexes. | UN | وأشار إلى أهمية إشراك الرجال والفتيان لإنهاء عدم المساواة بين الجنسين. |
Le problème de l'inégalité des sexes dans les sphères publique et privée continue de nuire à la sécurité des femmes à travers le monde. | UN | ولا يزال تحدي عدم المساواة بين الجنسين في المجالات العامة والخاصة يؤدي إلى تقويض أمن النساء في جميع أرجاء العالم. |
En outre, des études ont été réalisées sur l'inégalité des sexes au sein des populations illettrées et sur le niveau d'instruction dans les minorités nationales. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُجريت دراسات بشأن عدم المساواة بين الجنسين في صفوف السكان الأميين وبشأن مستوى الإلمام بالقراءة والكتابة بين فئات الأقليات القومية. |
et discriminatoires qui perpétuent l'inégalité des sexes | UN | المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم عدم المساواة بين الجنسين في مجال تغيير الحكم |
Les activités de sensibilisation sont essentielles à la lutte contre la discrimination et les préjugés qui entretiennent l'inégalité des sexes. | UN | تُعد الدعوة والتوعية من الأمور الرئيسية لمواجهة التمييز والقولبة اللذان يؤديان إلى استدامة عدم المساواة بين الجنسين. |
L'inégalité des sexes pèse aussi sur la productivité de la génération suivante. | UN | كما يؤدي عدم المساواة بين الجنسين إلى تخفيض معدلات إنتاجية الأجيال التالية. |
Intégrer la diversité des expériences des femmes et des filles en matière d'inégalité des sexes et de discrimination | UN | تعميم مراعاة تنوع التجارب التي تعيشها النساء والفتيات من حيث عدم المساواة بين الجنسين والتمييز |
inégalité des sexes pour ce qui est de l'accès aux ressources | UN | التفاوت بين الجنسين على مستوى الموارد الاقتصادية |
Il s'agit notamment de remédier aux obstacles à la mise en œuvre au niveau des communautés et de ceux qui maintiennent certaines normes et pratiques sociales et culturelles, notamment l'inégalité des sexes. | UN | ويشمل ذلك معالجة عوائق التنفيذ على صعيد المجتمع المحلي والعوائق الراسخة في القواعد والممارسات الاجتماعية والثقافية، وبخاصة أوجه اللامساواة بين الجنسين. |
Des problèmes sous-jacents d'inégalité des sexes jouent en la matière un rôle prépondérant, en entraînant des écarts considérables entre la santé des hommes et des garçons et celles des femmes et des filles, souvent défavorisées. | UN | وتُعد المشاكل الأساسية المتصلة بعدم المساواة بين الجنسين جزءا أساسيا من أوجه التفاوت تلك، التي تتجلى في اختلافات كبيرة على صعيد صحة النساء والفتيات، اللواتي غالبا ما يتخلفن عن الرجال والفتيان. |
Ce programme mettait en évidence les problèmes d'inégalité des sexes dans le pays et la pratique largement étendue de mutilation génitale des femmes. | UN | وقد أبرز البرنامج مشاكل الصلة بين الجنسين في البلد وتطرق لختان اﻹناث وهي ممارسة متبعة على نطاق واسع. |
En outre, il soutient des programmes mis au point par plusieurs pays pour les forces armées afin de sensibiliser les militaires à l'inégalité des sexes dans les relations sexuelles et aux violences subies par les femmes, deux aspects jouant un rôle dans la propagation du VIH/sida. | UN | وفي عدد من البلدان يدعم الصندوق أيضا برامج خاصة بالقوات المسلحة ترمي إلى زيادة الوعي بالعلاقات غير المتكافئة بين الجنسين والعنف الموجه ضد المرأة، وهما أمران يسهمان في نشر فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |