En 2004, le taux d'incidence de la lèpre était de 5,18 cas pour 10 000 habitants. | UN | وفي عام 2004، كان معدل انتشار الجذام 5.18 عن كل 000 10 شخص. |
Les résultats obtenus en 2006 sont ressortis globalement satisfaisants avec comme effet une réduction de l'incidence de la pauvreté de 3,6 points. | UN | وجاءت النتائج المحققة في عام 2006 مُرضية على العموم، وكان من آثارها أن قلصت من انتشار الفقر ب3.6 نقاط. |
Grâce à l'amélioration des diagnostics prénatals, l'incidence de certains troubles génétiques à la naissance est en diminution. | UN | وينخفض، بفضل تحسن مستوى التشخيص في فترة ما قبل الولادة، معدل حدوث تشوهات جينية معينة لدى المواليد. |
Le prochain rapport devrait comporter des informations plus détaillées sur l'incidence de ce phénomène, les mesures prises pour l'enrayer et les soins de santé dispensés aux prostituées. | UN | ويجب أن يشمل التقرير القادم معلومات أكثر تفصيلا عن نسبة انتشار البغاء ومكافحته وتوفير الرعاية الصحية للبغايا. |
Une autre délégation a souligné qu'il importait d'aider les handicapés pour freiner l'incidence de l'incapacité et satisfaire les besoins des nourrissons et des enfants handicapés. | UN | وأكد وفد آخر على ضرورة تقديم المساعدة الى المعوقين للحد من حدوث العجز وتناول احتياجات الرضع واﻷطفال المعوقين. |
152. En dépit des initiatives prises pour régler la question de la violence dans les foyers à Trinité-et-Tobago, l'incidence de ces problèmes continue cependant a être élevée. | UN | 152 - وبالرغم من المبادرات التي اتُخذت لمعالجة قضية العنف العائلي في ترينيداد وتوباغو، ما زال معدل حدوثه مرتفعاً. |
Aussi les statistiques officielles ne reflètent-elles pas vraiment l'étendue du problème ni la véritable incidence de la violence à l'égard des femmes. | UN | والاحصاءات الرسمية لا تعكس بالكامل مدى المشكلة والمعدل الحقيقي لحدوث العنف ضد المرأة. |
À Fidji, la filariose, la dengue, la lèpre et le diabète ont des effets dévastateurs, et l'incidence de la tuberculose est en hausse. | UN | وفي فيجي، تترتب على داء الخيطيات وحمى الضنك والجذام ومرض السكر آثار مدمرة، كما أن معدل انتشار السل آخذ في التزايد. |
Mais on a trouvé une corrélation entre l'incidence de la violence et la taille des familles. | UN | بيد أن ثمة ترابطا بين معدل انتشار العنف وحجم الأسرة. |
L'incidence de la pauvreté parmi les employés des entités publiques et semi-publiques se situe autour de 10 % et il est de 20 % parmi les autres salariés. | UN | ويبلغ معدل انتشار الفقر بين الموظفين الحكوميين أو شبه الحكوميين 10 في المائة تقريباً، ويبلغ 20 في المائة بين العاملين الآخرين الذين يعملون بأجر. |
Ainsi, l'accès à une eau salubre et à l'assainissement réduit dans des proportions spectaculaires l'incidence de la diarrhée et d'autres maladies et peut atténuer certaines contraintes qui empêchent les enfants, et spécialement les filles, de fréquenter l'école. | UN | وتحد إمكانية الحصول على المياه والمرافق الصحية المأمونة بشكل كبير من انتشار الإسهال وغيره من الأمراض. |
L'Afrique subsaharienne est la région qui a le moins de chances de le réaliser puisque l'incidence de la pauvreté n'y a pas baissé pendant les années 90. | UN | فأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى هي أقل الأقاليم احتمالا في بلوغ هدف الحد الأدنى من الدخل، حيث لم تحرز تقدما في الحد من انتشار الفقر في التسعينات. |
Il en est résulté une diminution de l'incidence de certains de ces crimes dans certaines régions. | UN | وأدى ذلك إلى انخفاض معدل حدوث بعض هذه الجرائم في بعض المناطق. |
incidence de différentes formes de violence dans la population en général, par groupe d'âge et par sexe (2006) | UN | معدل حدوث مختلف أشكال العنف وسط السكان عموما لعام 2006 حسب الفئة العمرية ونوع الجنس |
L'incidence de la rougeole est passée de 153,8 à 17 pour 100 000 habitants et la mortalité par rougeole a pratiquement disparu. | UN | وانخفضت نسبة انتشار الحصبة من ٨,٣٥١ إلى ٧١ في اﻟ٠٠٠ ٠٠١ وكادت حالات الوفاة الناجمة عنها أن تختفي. |
:: Activités accrues et aide alimentaire d'urgence dans les régions à forte incidence de malnutrition aiguë; | UN | :: توسيع الأنشطة والمساعدات الغذائية الطارئة في المناطق التي ترتفع فيها نسبة انتشار سوء التغذية الحاد. |
Projet pilote, cette opération constitue un autre moyen de réduire l'incidence de la violence dans la famille. | UN | وتعتبر هذه العملية، بوصفها مشروعا نموذجيا، تدبيرا آخر للحد من حدوث العنف المنزلي. |
La presse a souligné que la clémence du Code pénal et des procédures pénales ne contribue pas à diminuer l'incidence de ces délits. | UN | وأشارت الصحافة الى أن تساهل قانون العقوبات واﻹجراءات الجنائية لا يساعد على الحد من حدوث مثل هذه الجنح. |
Les indicateurs de base de la violence à l'égard des femmes, qui visent à aider les États à évaluer l'ampleur, la prévalence et l'incidence de la violence à l'égard des femmes et qui ont été approuvés par la Commission de statistique, sont de la plus haute importance. | UN | والجانب الأهم هو المجموعة الأساسية من مؤشرات العنف ضد المرأة، المتفق عليها من قِبَل اللجنة الإحصائية، بغرض مساعدة الدول على تقييم نطاق العنف ضد المرأة ومدى تفشيه وتكرار حدوثه. |
Le Comité s'inquiète également du manque d'attention et de l'absence d'efforts de l'État partie pour combattre l'incidence de la traite interne. | UN | ومما يثير قلق اللجنة أيضا أن الدولة الطرف لا تولي اهتماما لحدوث الاتجار الداخلي بالبشر، ولا تبذل جهودا للتصدي له. |
L'incidence de la pauvreté absolue serait passée de 0,6 % en 1987 à 3,5 % en 1993. | UN | ويقدر أن انتشار الفقر المطلق قد زاد من ٠,٦ في المائة في عام ١٩٨٧ إلى ٣,٥ في المائة في عام ١٩٩٣. |
Les indicateurs utilisés pour évaluer si le niveau de vie est suffisant, et l'incidence de l'exercice de ce droit chez la population enfantine, notamment par sexe, âge, région, zone (rurale/urbaine), origine sociale et ethnique et situation familiale; | UN | والمؤشرات ذات الصلة بالموضوع التي استخدمت لتقييم مدى كفاية المستوى المعيشي ومدى انتشار ذلك بين الأطفال مع تفصيل هذه المعلومات بحسب نوع الجنسين والعمر والاقليم والمنطقة الريفية/الحضرية والأصل الاجتماعي والإثني وحالة الأسرة؛ |
La Malaisie a réussi à réduire l'incidence de pauvreté de 17,1 % en 1990 à moins de 5 % en 2003. | UN | فقد نجحت في خفض نسبة حدوث الفقر من 17.1 في المائة في عام 1990 إلى أقل من 5 في المائة في عام 2003. |
En accédant rapidement aux bonnes informations, les administrateurs du plan seront en mesure de prendre les décisions qui permettront de diminuer l'incidence de cette maladie endémique. | UN | واعتماداً على معلومات سريعة ورفيعة المستوى، سيتمكن مديرو الخطة من اتخاذ قرارات تقلل من عدد الإصابات بهذا الداء المتوطن. |
Le tableau 2 porte sur l'incidence de la pauvreté en fonction des caractéristiques des ménages, y compris le sexe du chef de famille et sa situation matrimoniale. | UN | يركز الجدول 2 على انتشار الفقر حسب خصائص مختارة للأسرة المعيشية تشمل نوع جنس الشخص الذي يرأس الأسرة المعيشية والحالة الزوجية. |
Malgré l'incidence de la crise économique mondiale, la Thaïlande reste déterminée à maintenir le cap et à ramener l'incidence de la pauvreté à 4% en 2009. | UN | وبالرغم من أثر الأزمة الاقتصادية العالمية، تعقد تايلند العزم على مواصلة المسيرة لتخفيض نسبة حدوث حالات الفقر إلى 4 في المائة في عام 2009. |
Selon la Jordanie, la malnutrition des femmes enceintes a entraîné une augmentation de l'incidence de l'insuffisance pondérale à la naissance. | UN | ويفيد الأردن أن سوء التغذية لدى الحوامل أدى إلى ارتفاع انتشار حالات الرضع المنخفضي الوزن عند الولادة. |
Depuis 1992, l'incidence de la tuberculose active a été multipliée par 2,4. | UN | فمنذ عام 1992، تضاعفت حالات الإصابة بمرض السل النشط ب2.4 مرات. |