De plus, le droit international proscrit l'incitation au terrorisme et la clémence manifestée à l'égard des actes de terrorisme. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القانون الدولي يحظر التحريض على الإرهاب والتغاضي عن أعمال الإرهاب. |
Il croit comprendre qu'il n'existe aucune loi interdisant l'incitation à la haine religieuse et voudrait savoir s'il existe des lois interdisant l'incitation au meurtre. | UN | لقد فهم أنه ليس هناك قوانين تحظر التحريض على الحقد الديني، ويود أن يعرف ما إذا كانت هناك قوانين تحظر التحريض على القتل. |
Le Code pénal interdit l'incitation au meurtre et prévoit des peines à cet égard. | UN | ويحظر القانون الجنائي التحريض على القتل وينص على عقوبات في ذلك الخصوص. |
Par cette incitation au séparatisme on a brisé, par la force, en plusieurs morceaux l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. | UN | فعن طريق التحريض على الانفصالية، تفككت جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة بالقوة. |
Le Directeur général devrait continuer de rendre compte de l'expérience acquise en ce qui concerne les mesures d'incitation au règlement des arriérés. | UN | وينبغي للمدير العام أن يواصل الإبلاغ عن التجربة المكتسبة في التدابير التحفيزية لسداد المتأخرات. |
Les organes chargés de l'application des instruments internationaux jouent un rôle essentiel dans la définition des limites de l'incitation au génocide et aux discours haineux en droit international. | UN | وهي تلعب دوراً رئيسياً في تعيين حدود التحريض على الإبادة الجماعية والتحريض على الكراهية في إطار القانون الدولي. |
Les nouvelles dispositions permettraient de mieux indemniser les victimes de harcèlement sexuel et d'ériger l'incitation au harcèlement sexuel en délit. | UN | وتنص التعديلات على تعويضات أكبر في حالة التحرش الجنسي وجعل التحريض على التحرش الجنسي جريمة. |
Elle doit donc protester contre cette incitation au génocide et au racisme explicite. | UN | ومن ثم يتوجب على المجتمع الدولي الاحتجاج على هذا التحريض على الإبادة الجماعية والعنصرية المكشوفة. |
Nous nous félicitons également de l'adoption par le Conseil de sécurité d'une résolution condamnant l'incitation au terrorisme et à des actes de terrorisme. | UN | ونرحب أيضا بقرار مجلس الأمن ضد التحريض على الإرهاب والأعمال الإرهابية. |
Le Gouvernement a indiqué que la personne concernée était actuellement détenue à Addis Abeba sous l'accusation d'incitation au crime. | UN | وأفادت الحكومة بأن الشخص المعني محبوس حاليا في أديس أبابا بتهمة التحريض على ارتكاب جريمة. |
Par ailleurs, l'incitation au crime, les injures et diffamations ainsi que les atteintes à l'honneur constituent des délits de presse. | UN | ومن جهة أخرى، يشكل التحريض على الجريمة والسب والقذف وأيضاً المساس بالشرف جرائم صحفية. |
C'est pourquoi le Parlement israélien a pris plusieurs mesures pour promulguer des textes et en modifier d'autres afin d'empêcher l'incitation au racisme. | UN | لذلك اتخذ البرلمان اﻹسرائيلي عدة خطوات لسن وتعديل التشريع للحيلولة دون التحريض على العنصرية. |
L'incitation au terrorisme ainsi que la complicité et la participation au terrorisme au-delà des frontières sapent le système international. | UN | ويؤدي التحريض على اﻹرهاب، والتواطؤ مع اﻹرهاب والمشاركة فيه عبر الحدود إلى تقويض النظام الدولي. |
Il faudra toutefois prendre des mesures supplémentaires dans ces domaines afin de relever le défi de l'incitation au terrorisme. | UN | ولا بد من اتخاذ مزيد من الإجراءات في هذه المجالات من أجل التصدي للتحدي المتمثل في التحريض على الإرهاب. |
L'incitation au terrorisme, quelle qu'en soit la forme, rejaillit sur les relations interculturelles et sur les perceptions qu'ont les uns des autres. | UN | ويؤثر التحريض على الإرهاب بجميع أنواعه على العلاقات بين الثقافات وعلى التصورات المتبادلة. |
Renforcer la sécurité aux frontières pour empêcher l'entrée sur le territoire de personnes coupables d'incitation au terrorisme | UN | تدعيم الحدود لمنع دخول مرتكبي التحريض على الإرهاب |
Le Viet Nam reconnaît avec la communauté internationale que l'incitation au terrorisme doit être sévèrement punie. | UN | تشاطر فييت نام إدراك المجتمع الدولي المشترك لضرورة إنزال عقوبة شديدة على التحريض على الأعمال الإرهابية. |
i) Prévenir l'incitation au terrorisme et rompre le cercle vicieux de l'extrémisme et de la violence ressort de la responsabilité collective. | UN | ' 1` يمثل منع التحريض على الإرهاب والخروج من الحلقة المفرغة للتطرف والعنف مسؤولية جماعية. |
La faculté de désignation des États-Unis constitue une autre mesure permettant de prévenir l'incitation au terrorisme. | UN | إن السلطات الأمريكية المسؤولة عن التصنيف هي إجراء آخر لمنع التحريض على الإرهاب. |
La Suède est signataire de la Convention du Conseil de l'Europe sur la prévention du terrorisme qui contient plusieurs articles sur le thème de l'incitation au terrorisme. | UN | السويد طرف موقّع على اتفاقية مجلس أوروبا بشأن منع الإرهاب التي تتضمن عدة مواد تتناول موضوع التحريض على الإرهاب. |
b) Le Gouvernement collaborera avec les Sociétés autonomes régionales afin d'encourager la délivrance de certificats d'incitation au reboisement en vue d'accélérer la reconstitution des forêts; | UN | (ب) ستعمل الحكومة مع الهيئات المستقلة الإقليمية على زيادة منح الشواهد التحفيزية الحرجية بغرض تسريع وتيرة الإصلاح؛ |