inciter à la haine et à la discrimination est un délit. | UN | ويعتبر التحريض على الكراهية والتمييز جريمة. |
La liberté d'expression doit dans certains cas être limitée, afin de protéger la liberté de conviction et d'éviter d'inciter à la haine et à la discrimination à l'égard d'un groupe de personnes. | UN | وينبغي أن تكون حرية التعبير محدودة في بعض الحالات وضرورة تجنب التحريض على الكراهية والتمييز ضد مجموعة من الأشخاص. |
La liberté de parole ne peut cependant pas protéger des déclarations dont le seul but est d'inciter à la haine contre les membres d'une religion donnée. | UN | غير أن حرية الكلام لا تحمي تصريحات أولئك الذين تتمثل أهدافهم ببساطة في التحريض على الكراهية ضد أتباع ديانات معينين. |
De plus, elle a conclu à l'absence d'intention directe d'inciter à la haine. | UN | ورأت المحكمة، فضلاً عن ذلك، أنه لا توجد نية مبيتة للتحريض على الكراهية. |
Il était anticonstitutionnel de nier l'égalité entre nations et d'inciter à la haine nationale, raciale ou religieuse ou à l'intolérance. | UN | وكانت الدعوة الى عدم المساواة بين القوميات والحض على الكراهية والتعصب على أساس الجنسية أو العنصر أو الدين أموراً محظورة بموجب الدستور وتستوجب العقاب. |
Dans le cadre de ses fonctions de contrôle des médias, la Commission a publié, le 9 juillet, une déclaration dans laquelle elle a condamné la publication dans certains journaux locaux d'articles provocateurs susceptibles d'inciter à la haine et à la violence ethniques. | UN | وأصدرت اللجنة، في سياق قيامها بمسؤولياتها عن رصد وسائل الإعلام، بيانا في 9 تموز/يوليه أدانت فيه المقالات الملهبة للمشاعر، التي قد تحرض على الكراهية والعنف العرقيين، في بعض الصحف المحلية. |
Les observateurs nationaux et internationaux ont demandé aux organes de presse de s'abstenir totalement d'inciter à la haine, à l'intolérance et à la xénophobie. | UN | فقد دعا مراقبون وطنيون ودوليون وكالات الأنباء إلى التشبث بسياسة عدم التحريض على الكراهية والتعصب وكراهية الأجانب. |
Il condamne également à nouveau toutes les incitations à la violence contre des civils dans les situations de conflit armé, notamment le recours aux médias pour inciter à la haine et à la violence. | UN | ويؤكد المجلس أيضا من جديد إدانته لجميع أعمال التحريض على العنف ضد المدنيين في حالات الصراع المسلح، ولا سيما استخدام وسائط الإعلام في التحريض على الكراهية والعنف. |
Les gouvernements ne devraient pas permettre l'exercice abusif de la liberté d'expression afin d'inciter à la haine, à la violence raciale et aux conflits ethniques. | UN | " ينبغي للحكومات ألا تسمح بإساءة استخدام الحق في حرية التعبير في التحريض على الكراهية العنصرية والعنف والنزاعات اﻹثنية. |
Il convient de noter que l’article 20 porte précisément sur la question à l’examen, en ce sens qu’il constitue une restriction au droit à la liberté d’expression lorsque ce dernier est utilisé pour inciter à la haine nationale, raciale ou religieuse. | UN | والجدير بالملاحظة أن المادة ٠٢ تتناول صراحة هذا الموضوع. من حيث أنها تمثل قيداً على الحق في حرية التعبير عندما يكون من شأن استخدام ذلك الحق التحريض على الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية. |
Le paragraphe 5 de l'article 13 interdit la création et les activités des associations publiques dont les buts et les actions sont d'inciter à la haine sociale, raciale, nationale et religieuse. | UN | وتحظر الفقرة 5 من المادة 13 تكوين وأنشطة الجمعيات العامة التي تتمثل أهدافها وأعمالها في التحريض على الكراهية الاجتماعية والعنصرية والقومية والدينية. |
Ils démentent avoir eu l'intention d'inciter à la haine ou de renverser l'ordre constitutionnel comme on le leur a reproché et nient avoir appartenu à une organisation religieuse ou sociale illégale quelle qu'elle soit. | UN | ويرفض صاحبا البلاغ التهمة الموجهة إليهما، وهي أنهما كانا ينويان التحريض على الكراهية أو الإطاحة بالنظام الدستوري، كما أنهما ينكران انتماءهما إلى أي منظمة دينية أو اجتماعية غير قانونية. |
Ils démentent avoir eu l'intention d'inciter à la haine ou de renverser l'ordre constitutionnel comme on le leur a reproché et nient avoir appartenu à une organisation religieuse ou sociale illégale quelle qu'elle soit. | UN | ويرفض صاحبا البلاغ التهمة الموجهة إليهما، وهي أنهما كانا ينويان التحريض على الكراهية أو الإطاحة بالنظام الدستوري، كما أنهما ينكران انتماءهما إلى أي منظمة دينية أو اجتماعية غير قانونية. |
6.5 Selon l'auteur, rien ne prouvait qu'il avait l'intention d'inciter à la haine contre le peuple juif pendant la conférence de presse envisagée. | UN | ٦-٥ وحسب صاحب البلاغ ، لم يكن هناك دليل على أن صاحب البلاغ كان ينوي التحريض على الكراهية ضد الشعب اليهودي أثناء المؤتمر الصحفي المزمع. |
Les services des Nations Unies qui s'occupent d'information et de diffusion travaillent en collaboration étroite avec la presse locale afin de promouvoir la paix et d'éviter l'utilisation des médias à des fins négatives, par exemple pour inciter à la haine raciale et à la violence. | UN | وتعمل أقسام شؤون الإعلام والتوعية بالأمم المتحدة في ظل التعاون الوثيق مع الصحافة المحلية على تعزيز السلام وتقليل الاستخدامات السلبية لوسائط الإعلام من قبيل التحريض على الكراهية العرقية والعنف. |
Il a évoqué la nécessité de prendre des mesures de protection contre le terrorisme, les organisations extrémistes et les actes ayant pour objet d'inciter à la haine ethnique ou de provoquer des conflits ethniques et le séparatisme. | UN | وتحدث عن ضرورة تدابير الحماية من الإرهاب وكذلك من المنظمات المتطرفة والأفعال الرامية إلى التحريض على الكراهية لأسباب عرقية أو إثارة النزاعات العرقية والنزعات الانفصالية. |
Il y a donc une différence fondamentale entre les initiatives destinées à mettre fin à ce que le journal considère comme de l'autocensure et celles visant à inciter à la haine religieuse, et les affirmations contenues dans l'article doivent être appréciées à la lumière de cet élément. | UN | فهناك إذا فارق جوهري بين المبادرات التي سعت إلى إنهاء ما تسميه الصحيفة الرقابة الذاتية وتلك التي قصدت التحريض على الكراهية الدينية، ويجب النظر إلى تصريحات الصحيفة من هذا المنطلق. |
Ni les médias, ni les publications, ni les lieux de culte ne doivent être exploités pour inciter à la haine ou la propager. | UN | ولا ينبغي استخدام وسائط الإعلام أو المنشورات أو أماكن العبادة للتحريض على الكراهية أو نشرها. |
Un signe inquiétant, c'est lorsqu'un État met en marche sa machine de propagande pour inciter à la haine ethnique. | UN | وهناك إشارة تنذر بالشؤم، ذلك عندما تسخر دولة ما آلياتها الدعائية للتحريض على الكراهية العرقية. |
4.6 Bien que ces propos puissent être considérés comme offensants, rien ne permet d'affirmer qu'ils ont été tenus dans le but d'inciter à la haine religieuse. | UN | 4-6 وعلى الرغم من أن هذه التصريحات قد تعتبر عدائية، لا يوجد أساس يؤكد أن وراءها دواعي للتحريض على الكراهية الدينية. |
Par exemple, en vertu du Code criminel du Canada, il est criminel de défendre ou de promouvoir le génocide, d'inciter à la haine dans un lieu public dans des circonstances qui entraîneront probablement une violation de la paix, ou de promouvoir délibérément la haine contre les membres de groupes identifiables par la race, la couleur, la religion ou l'origine ethnique. | UN | فعلى سبيل المثال، يُجّرم القانون الجنائي الكندي الدعوة أو الترويج للإبادة الجماعية والحض على الكراهية في الأماكن العامة مما قد يفضي إلى الإخلال بالسلم، أو المواقف التي تشجع الكراهية عمداً والموجهة ضد أفراد فئات يمكن تمييزها على أساس العنصر أو اللون أو الدين أو الأصل الإثني. |
Dans le présent rapport, le Rapporteur spécial se concentre sur les questions clefs et les défis que représente l'utilisation croissante de l'Internet pour diffuser des idées racistes et inciter à la haine et à la violence raciale, ainsi que sur l'identification de mesures qui pourraient être prises conformément aux dispositions de la Déclaration et du Programme d'action de Durban. | UN | وفي هذا التقرير يركز المقرر الخاص على القضايا والتحديات الأساسية التي يطرحها تزايد استخدام الإنترنت لنشر الأفكار العنصرية والحض على الكراهية والعنف العنصريين، وعلى تحديد التدابير التي يمكن اتخاذها تماشياً مع أحكام إعلان وبرنامج عمل ديربان. |
Sur la base de ces principes, les < < radiodiffuseurs s'abstiendront de publier tout contenu susceptible d'inciter à la haine ou l'intolérance en raison de la race, la langue, le sexe, les convictions religieuses, les opinions politiques, l'origine ethnique, géographique ou sociale > > (art. 31). | UN | واستناداً إلى مبدأ التنوع والمساواة والتسامح، " يمتنع العاملون في البث الإذاعي عن نشر أية مواد قد تحرض على الكراهية أو عدم التسامح على أساس العرق، أو اللغة، أو نوع الجنس، أو القناعات الدينية أو الآراء السياسية، أو الانتماء الإثني، أو الموقع الجغرافي أو الانتماء الاجتماعي " (المادة 31). |