ويكيبيديا

    "'inclure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • أن تدرج
        
    • أن يدرج
        
    • بأن تدرج
        
    • إدراجها
        
    • تضمين
        
    • أن تُدرج
        
    • أن يُدرج
        
    • وإدراج
        
    • أن يضمن
        
    • إدراجه
        
    • لإدراجها
        
    • أن تضمن
        
    • على إدراج
        
    • ﻹدراج
        
    • بأن يدرج
        
    Le Comité invite l'État partie à inclure ces données dans son prochain rapport périodique. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تدرج هذه البيانات في تقريرها الدوري المقبل.
    L'orateur encourage la Rapporteuse spéciale à poursuivre son examen de la question et à inclure ses conclusions dans son rapport final. UN وشجع المقررة الخاصة على مواصلة استكشافها للمسألة، وعلى أن تدرج ما تخلص إليه من نتائج في تقريرها النهائي.
    Premièrement, on a décidé d'inclure dans l'ordonnance en question les tâches atypiques, ou le travail sous-traité comme on l'appelle parfois. UN أولاً، القرار بأن العمل غير العادي، أو الخارج عن المألوف كما يعرف أحياناً، ينبغي أن يدرج في اﻷمر المنظﱢم لشروط العمل.
    Elle demande au Rapporteur spécial d'inclure cette information dans son prochain rapport élargi au Conseil des droits de l'homme. UN وطلبت إلى المقرر الخاص أن يدرج هذه المعلومات في تقريره الموسع القادم الذي سيقدمه إلى مجلس حقوق الإنسان.
    Les ministères ont également été priés d'inclure des mesures visant à atteindre les objectifs du Pacte dans leur budget pour 2009. UN وكُلّفت كذلك الوزارات بأن تدرج في ميزانياتها لعام 2009 تدابير ترمي إلى بلوغ النقاط المرجعية المحددة في العهد.
    Les pays qui ont déjà conclu avec leurs voisins des accords bilatéraux peuvent également, s'ils le souhaitent, les faire inclure dans le Pacte. UN كما يجوز للبلدان التي أبرمت فعلا اتفاقات ثنائية مع جيرانها أن تدرج هذه الاتفاقات في الميثاق، إن رغبت في ذلك.
    L'Assemblée devrait inclure le suivi de la Conférence dans ses travaux sur la promotion de la femme. UN وينبغي للجمعية العامة أن تدرج متابعة المؤتمر بوصفها جزءا من العمل المتواصل بشأن النهوض بالمرأة.
    L'Assemblée devrait inclure le suivi de la Conférence dans ses travaux sur la promotion de la femme. UN وينبغي للجمعية العامة أن تدرج متابعة المؤتمر بوصفها جزءا من العمل المتواصل بشأن النهوض بالمرأة.
    Puis-je considérer que l'Assemblée générale souhaite inclure ce point supplémentaire à l'ordre du jour de la présente session? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تقرر أن تدرج هذا البند الإضافي في جدول أعمال الدورة الحالية؟
    Dans la mesure du possible, veuillez inclure, dans chaque cas, les informations suivantes : UN ويرجى أن تدرج في كل قائمة، على قدر الإمكان، المعلومات التالية:
    Cela devait aussi inclure le terrorisme et ses rapports avec la criminalité organisée. UN كما ينبغي له أن يدرج جرائم الارهاب وصلتها بالجريمة المنظمة.
    Il faudrait également y inclure les aspects de la durabilité concernant les transports, l'extraction minière, les déchets et les produits chimiques. UN وينبغي أيضا أن يدرج التثقيف بشأن جوانب الاستدامة في مجالات النقل والتعدين والنفايات والمواد الكيميائية.
    À l'issue des consultations officieuses, la Réunion a décidé d'inclure le texte concerté ci-après dans le présent rapport : UN وعقب المشاورات غير الرسمية، قرر الاجتماع أن يدرج في هذا التقرير النتائج المتفق عليها التالية:
    Cela étant, il est tout à fait possible d'inclure dans le projet d'articles une clause de sauvegarde relative aux régimes de protection spéciaux. UN ومع القول بذلك، فإنه من الممكن تماماً أن يدرج في مشاريع المواد شرط استثناء بشأن أنظمة الحماية الخاصة.
    La délégation bélarussienne accueille favorablement l'idée d'y inclure des dispositions concrètes d'établissement des faits et de règlement des différends. UN وقالت إن وفدها يرحب بالرأي القائل بأن تدرج في هذه الاتفاقية أحكام واقعية للتحقق من الوقائع وتسوية المنازعات.
    Les Parties souhaiteront peut-être adopter cet ordre du jour, y compris tout point supplémentaire qu'elles pourraient souhaiter inclure au titre du point 9 < < Questions diverses > > . UN وقد ترغب الأطراف في أن تقرّ جدول الأعمال المذكور، بما في ذلك أي بنود قد تتفق على إدراجها تحت البند 9 ' ' مسائل أخرى``.
    Dans la mesure du possible, tout nouvel accord adopté dans ce domaine devrait inclure une clause expresse prévoyant son application en période de conflit armé. UN وينبغي قدر الامكان تضمين أية معاهدة جديدة تعتمد في هذا المجال، حكما ينص بالتحديد على سريانها في أوقات النزاع المسلح.
    Le Comité demande aussi à l'État partie d'inclure, dans son prochain rapport: UN كما تطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تُدرج في تقريرها القادم ما يلي:
    5. Prie aussi le groupe de rédaction d'inclure ce qui suit dans son projet révisé, entre autres: UN 5- تطلب أيضاً إلى فريق الصياغة أن يُدرج ضمن تنقيحه جملة أمور منها ما يلي:
    Il recommande également à l'État partie de suivre la conduite de ces actions et d'inclure dans son prochain rapport une évaluation des résultats obtenus. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف برصد هذه الجهود وإدراج تقييم للنتائج المحرزة في تقريرها المقبل.
    Il faisait valoir que les inclure assurerait un équilibre, dans lequel la voix de tous, y compris des pays en développement de plus petite taille, serait entendue. UN وقال إن ضم هذه البلدان من شأنه أن يضمن وجود مجلس متوازن تسمع فيه أصوات الجميع، بما في ذلك الدول النامية.
    Une autre possibilité serait de réviser le commentaire de l'article 12 pour y faire figurer ce type de dispositions, qui serait proposé comme une variante que les pays pourraient envisager d'inclure dans leurs conventions. UN ويمكن عوضا عن ذلك تنقيح شرح المادة 12 ليتضمن هذا النوع من الأحكام كبديل يمكن أن تنظر البلدان في إدراجه في معاهداتها.
    La Pologne propose d'inclure dans le texte du futur traité les critères ci-après : UN تقترح بولندا المعايير التالية لإدراجها في نص المعاهدة المقبلة:
    Il devrait veiller à inclure la question de la protection des femmes contre la violence dans les programmes scolaires. UN كما ينبغي لها أن تضمن إدراج المواضيع المتعلقة بحماية المرأة من العنف في المناهج التعليمية.
    Lors des réunions entre bureaux tenues ultérieurement, ceux-ci ont été encouragés à inclure les notes de stratégie nationale dans leurs débats. UN وفي اجتماعات المكاتب التي أعقبت اجتماع راي، تم تشجيع المكاتب على إدراج مذكرات الاستراتيجية القطرية في مناقشتها.
    Il fallait donc se garder d'inclure dans son règlement intérieur des dispositions qui risquaient de le paralyser. UN ولهذا ينبغي عدم القيام بأي محاولة ﻹدراج أحكام في قواعدها يكون من شأنها شل عمل اللجنة المالية مستقبلا.
    Il a été proposé d'inclure dans l'alinéa la notion de libertés fondamentales et celle du droit à l'autodétermination. UN وقدم اقتراح بأن يدرج في الفقرة مفهوم الحريات اﻷساسية والحق في تقرير المصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد