ويكيبيديا

    "'inclusion" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإدماج
        
    • إدراج
        
    • لإدراج
        
    • ادراج
        
    • الإدراج
        
    • بتضمين
        
    • لادراج
        
    • الشمولية
        
    • الادماج
        
    • الاحتواء
        
    • التضمين
        
    • الإشراك
        
    • إشراك الجميع
        
    • على إدراجه
        
    • شمول الجميع
        
    Pourquoi l'inclusion sociale est-elle si importante pour les enfants, les adolescents et leurs familles? UN ما سبب الأهمية الشديدة التي تعلق على الإدماج الاجتماعي بالنسبة للأطفال والمراهقين وأسرهم؟
    Des équipes de réhabilitation travaillant à la réinsertion et à l'inclusion sociale; UN أفرقة لتقديم خدمات إعادة التأهيل تعمل على إعادة الإدماج والاندماج الاجتماعي؛
    Publication isolée : inclusion sociale et consolidation de la paix UN منشور غير متكرر: الإدماج في المجتمع وبناء السلام
    Et l'inclusion d'une telle infraction dans une future version révisée du Code pénal n'est pas envisagée. UN وعلاوة على ذلك، لا توجد خطط بشأن إدراج هذه الجريمة في صيغة تنقّح في المستقبل من القانون الجنائي.
    Certaines délégations étaient, elles, favorables à l'inclusion d'une disposition plus précise, qui autoriserait ou interdirait certaines réserves. UN وأيد بعض الوفود إدراج حكم أكثر تحديدا يسمح بإبداء تحفظات محددة فقط أو يحظر ابداء تحفظات محددة.
    Toutefois, l'inclusion d'une telle liste de pratiques a suscité une forte opposition. UN بيد أنه أعرب عن قدر كبير من المعارضة لإدراج هذه القائمة من الممارسات.
    Cette conférence vise à montrer que l'autonomisation économique des femmes change non seulement leur vie mais également celle de leur famille, qu'elle contribue au développement économique national et qu'elle renforce l'inclusion sociale. UN ويتوخى المؤتمر التأكيد على أن تمكين المرأة اقتصاديا قد غير ليس فحسب حياة المرأة ذاتها بل أيضا حياة أسرتها، بل وأسهم أيضا في التنمية الاقتصادية على الصعيد الوطني وتوسيع نطاق الإدماج الاجتماعي.
    Cependant, ces initiatives portent souvent sur la création de postes ou de formations dans des locaux distincts et ne respectent pas le principe d'inclusion prévu par la Convention. UN ومع ذلك، غالباً ما تركز هذه الجهود على إيجاد وظائف أو فرص تدريب في سياقات معزولة ولا تحترم مبدأ الإدماج المنصوص عليه في الاتفاقية.
    Le principe de l'inclusion devrait également être mieux pris en compte par les gouvernements. UN 62 - وتابع قائلا إن على الحكومات أن تجسد بشكل أفضل مبدأ الإدماج.
    Le Ministère de l'inclusion économique et sociale soutient le programme d'accès à l'alimentation des peuples autochtones. UN وتعزّز وزارة الإدماج الاقتصادي والاجتماعي برنامج حصول الشعوب الأصلية على الغذاء.
    Les programmes communautaires qui s'adressent aux plus vulnérables renforcent l'inclusion sociale et autonomisent les individus et les communautés. UN وتعزز البرامج المجتمعية التي تصل إلى الفئات الأكثر ضعفا الإدماج الاجتماعي وتمكن الأفراد والمجتمع.
    Le droit humain à l'inclusion sociale de tous les enfants et adolescents et de leurs familles UN حق الانسان في الإدماج الاجتماعي لجميع الأطفال والمراهقين وأسرهم
    Son inclusion risquait aussi de limiter la liberté d'action des tribunaux internationaux de combiner comme ils le jugeaient bon les modes de réparation. UN كما أن إدراج هذا المبدأ يمكن أن يحد من المرونة المتاحة للمحاكم الدولية في تقرير التشكيلة المناسبة من سبل الانتصاف.
    En outre, elle peut accepter l'inclusion de la deuxième phrase du paragraphe12, bien qu'elle ne voie pas quel effet pratique elle pourrait avoir. UN وأشار إلى أنه لا يجد أي صعوبة في إدراج الجملة الثانية من الفقرة 12، رغم عدم يقينه من الأثر العملي لتلك الجملة.
    En outre, elle peut accepter l'inclusion de la deuxième phrase du paragraphe 12, bien qu'elle ne voie pas quel effet pratique elle pourrait avoir. UN وأشار إلى أنه لا يجد أي صعوبة في إدراج الجملة الثانية من الفقرة 12، رغم عدم يقينه من الأثر العملي لتلك الجملة.
    Cependant, l'inclusion de tous les travailleurs résidents, surestime les flux d'échanges liés au mode 4. UN غير أن إدراج كل العمال المقيمين يؤدي إلى فرط تقدير تدفقات التجارة المتصلة بالطريقة 4.
    L'inclusion de telles dispositions dans des accords internationaux constitue une évolution logique. UN ويُشكـِّـل إدراج هذه الأحكام في الاتفاقات الدولية تطورا منطقيا بشكل كامل.
    L'inclusion de tels conflits risque de nuire à la stabilité et à la prévisibilité des relations internationales. UN ويمكن لإدراج مثل تلك النزاعات أن ينتقص من استقرار العلاقات الدولية والقدرة على التنبؤ بها.
    S'agissant de l'examen à mi-parcours, elles se sont déclarées satisfaites de l'inclusion de produits relatifs à l'amélioration de l'efficacité des programmes et de la gestion financière. UN وفيما يتعلق بإطار النتائج الإدارية، أعرب عن التقدير لإدراج نواتج بشأن تحسين فعالية البرامج والإدارة المالية.
    Le Comité a également jugé qu'on pourrait faire de l'inclusion des conclusions de l'auto-évaluation à titre expérimental la base d'un rapport plus général. UN ولاحظت اللجنة أيضا أن ادراج استنتاجات التقييم الذاتي على أساس اختباري يمكن أن يشكل اﻷساس لتقرير أشمل.
    Le seuil d'inclusion est la plus récente moyenne sur trois ans du seuil du revenu faible publié par la Banque mondiale. UN وتكون عتبة الإدراج في الفئة هي أحدث متوسط سنوات ثلاث لقيم عتبة الدخل المنخفض التي ينشرها البنك الدولي.
    Les discussions en cours sur les différents projets d'accords et d'arrangements pourraient également être facilitées par leur inclusion dans le processus du Pacte. UN كما يمكن تيسيرالمناقشات الجارية بشأن مختلف مشاريع الاتفاقات والترتيبات بتضمين هذه المشاريع في عملية الميثاق.
    L'inclusion de ces deux éléments a bénéficié d'un large appui. UN وقد أعرب عن تأييد واسع لادراج هذين العنصرين.
    Tout cela dépend par ailleurs du niveau d'inclusion et de participation élargie des États, de l'établissement du mandat à la planification des opérations. UN ويتوقف كل ذلك بدوره على مستوى الشمولية والمشاركة الواسعة النطاق من مرحلة تحديد الولاية إلى مرحلة التخطيط.
    Élaboration de nouvelles politiques et de nouveaux instruments favorisant l'inclusion sociale, le dialogue interculturel et la coexistence pacifique UN صياغة سياسات وأدوات جديدة لمعالجة الادماج الاجتماعي والحوار بين الثقافات والتعايش السلمي
    Les activités d'inclusion sociale visent à intégrer les personnes handicapées à la vie économique, politique et sociale. UN وتستهدف أنشطة الاحتواء الاجتماعي إدماج الأشخاص ذوي الإعاقات في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Nous affirmons que l'inclusion sociale, économique et politique constitue l'assise d'une paix et d'une stabilité durables. UN وأكدوا بأن التضمين الاجتماعي والاقتصادي والسياسي هو القاعدة التي يستند إليها السلام والاستقرار الدائمان.
    Les processus systématiques interactifs d'inclusion et d'intégration ont pris de la maturité avec le temps et sont toujours plus effectifs. UN وبمرور الوقت، ازدادت عمليات الإشراك والتكامل المنهجية والشاملة والتفاعلية نضجا ونشاطا.
    Je reste convaincu qu'il faut aborder la question de l'inclusion et de la liberté d'expression et de réunion pour mener à bien la réconciliation nationale et la transition vers la démocratie. UN ولا زلت مقتنعا بضرورة معالجة مسائل إشراك الجميع وحرية التعبير والتجمع لتحقيق المصالحة والانتقال السلس إلى الديمقراطية.
    Elles sont ensuite conservées par les Nations Unies et ne peuvent être consultées que par le requérant, et la personne dont l'inclusion a été récusée. UN ثم تحتفظ بها اﻷمم المتحدة ولا يمكن أن يطلع عليها إلا مقدم الطلب والشخص المعترض على إدراجه في القائمة.
    De par sa nature même, le sport participe de l'inclusion et de la participation. UN إن الرياضة بحكم طبيعتها تعني شمول الجميع ومشاركتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد