Le Président de la République a du reste formé un recours en inconstitutionnalité devant la Cour constitutionnelle pour attaquer certaines dispositions allant dans ce sens de la loi sur les banques et le crédit. | UN | وقدم رئيس الجمهورية طعناً أمام المحكمة الدستورية في عدم دستورية أحكام معينة بهذا المعنى من قانون المصارف والائتمان. |
L'action en inconstitutionnalité doit être intentée devant le Tribunal constitutionnel, qui décide sans appel. | UN | ويتم الفصل في عدم دستورية الدعوى بواسطة المحكمة الدستورية باجراء موحد. |
L'inconstitutionnalité pourra être également invoquée sur la base du recours et dans ce cas la Cour est tenue de se prononcer. | UN | ويجوز أيضاً الاستشهاد بعدم الدستورية كسبب للطعن؛ وفي هذه الحالة يتعين على المحكمة نظر القضية. |
Par ailleurs, l'exception d'inconstitutionnalité peut être soulevée devant toute juridiction. | UN | وأشار من جهة أخرى، إلى أنه يمكن الدفع بعدم دستورية الأحكام أمام أي محكمة. |
La Cour constitutionnelle a déjà déclaré l'inconstitutionnalité de la législation en vigueur sur ce point. | UN | وقد أعلنت المحكمة الدستورية بالفعل أن التشريعات القائمة في هذا الصدد غير دستورية. |
L'auteur de la première communication conclut que le recours en inconstitutionnalité était le seul recours susceptible d'aboutir et que, par conséquent, il a épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | وينتهي صاحب البلاغ الأول إلى أن إقامة دعوى عدم الدستورية كانت سبيل الانتصاف الوحيد الذي يمكنه اللجوء إليه عملياً، وعليه، فقد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
S'agissant de l'inégalité de traitement aux yeux de la loi, la Chambre constitutionnelle a statué de la façon suivante dans sa Décision du 14 décembre 1995 dans le Cas d'inconstitutionnalité 1795: | UN | 601- وفيما يتعلق بالمساواة أمام القانون، فإن المجلس الدستوري حكم بما يلي في مقرره المؤرخ 14 كانون الأول/ديسمبر 1995 ضمن الإجراءات غير الدستورية 17-95: |
La Convention peut ainsi être invoquée pour fonder une action en inconstitutionnalité de lois inférieures, ou préconiser leur adaptation. | UN | وبناء على ذلك، يجوز الاحتكام إلى الاتفاقية للمطالبة بإعلان عدم دستورية القوانين التي هي أدنى منها مرتبة، أو تعديلها. |
La Cour constitutionnelle a été saisie de plusieurs actions en inconstitutionnalité. | UN | وقد أحيل إلى المحكمة الدستورية عدد كبير من الدعاوى بشأن عدم دستورية بعض الأحكام. |
La requête en inconstitutionnalité immédiate a été par la suite jugée irrégulière et l'ordonnance de référé qui avait été accordée a été annulée. | UN | ووُجد فيما بعد أن طلب اتخاذ إجراء فوري بشأن عدم دستورية هذه المسألة طلب غير صحيح، وأبطل الأمر القضائي الأولي بموجبه. |
À ce titre, il peut déclarer l'inconstitutionnalité de dispositions législatives pour non conformité à la Constitution. | UN | ومن الجائز له، في هذا الإطار، أن يعلن عدم دستورية أحكام تشريعية ما إزاء عدم تطابقها مع الدستور. |
De l'inconstitutionnalité des actes et activités des partis politiques; | UN | :: عدم دستورية أفعال وأنشطة الأحزاب السياسية؛ |
A l'époque, le Président aurait menacé de destituer le président de la Cour, à la suite de cinq décisions de la Cour concernant l'inconstitutionnalité de certains décrets présidentiels. | UN | وقيل حينئذ إن الرئيس هدد بفصل رئيس المحكمة عقب خمسة قرارات صدرت عن المحكمة بشأن عدم دستورية بعض المراسيم الرئاسية. |
Ils ajoutent que la Cour suprême ne s'est pas prononcée sur les articles du Pacte invoqués dans les divers recours en inconstitutionnalité qui ont été formés. | UN | وأضافوا أن المحكمة العليا لم تعلق على مواد العهد التي احتجوا بها في طعنهم بعدم الدستورية. |
L'exception d'inconstitutionnalité peut être soulevée par tout plaideur devant toute juridiction. | UN | ويحق لكل صاحب دعوى أن يدفع بعدم الدستورية أمام أي محكمة. |
Un jugement d'inconstitutionnalité est une conclusion grave qui nécessite le respect d'une procédure. | UN | فالحكم بعدم الدستورية استنتاج خطير يقتضي مراعاة إجراءات معينة. |
En 2001, une requête alléguant l'inconstitutionnalité des dispositions établissant ce système a été soumise à la Cour constitutionnelle. | UN | واقيمت دعوى أمام المحكمة الدستورية فيما يتصل بعدم دستورية الأحكام الخاصة بنظام رئاسة اٍلأسرة، في سنة 2001. |
Elle a certaines fois tranché en faveur de l'inconstitutionnalité du jugement et d'autres fois non. | UN | وبتت أحياناً بعدم دستورية الأحكام، وبتت على العكس أحياناً أخرى. |
En appel, son conseil a argué de l'inconstitutionnalité du procès, faisant valoir que le ministère public avait préalablement accepté que la défense plaide l'homicide involontaire. | UN | وفي الاستئناف أعلن محامي صاحب الرسالة أن المحاكمة كانت غير دستورية في ضوء قبول الادعاء من قبل للاعتراف بالقتل الخطأ. |
La Chambre des représentants du peuple a légalement le droit d'introduire un recours en inconstitutionnalité des lois ou autres dispositions ayant rang de loi ou des décrets devant le Tribunal constitutionnel. | UN | وخوّل مجلس ممثلي الشعب سلطة كاملة لطلب مراجعة التشريعات أو غيرها من الأحكام التي لها منزلة القانون أو المرسوم من قِبل المحكمة الدستورية، إذا اعتبر أن هذه الأحكام غير دستورية. |
L'État partie mentionne également les arrêts rendus par la Cour suprême sur des recours en inconstitutionnalité formés par les auteurs. | UN | وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى قرارات المحكمة العليا في دعاوى عدم الدستورية التي قدمها أصحاب البلاغ. |
L'auteur de la première communication conclut que le recours en inconstitutionnalité était le seul recours susceptible d'aboutir et que, par conséquent, il a épuisé tous les recours internes disponibles. | UN | وينتهي صاحب البلاغ الأول إلى أن إقامة دعوى عدم الدستورية كانت سبيل الانتصاف الوحيد الذي يمكنه اللجوء إليه عملياً، وعليه، فقد استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة. |
De tenir compte de tous les traités - non pas seulement ceux relatifs aux droits de l'homme - dans les actions en inconstitutionnalité que peut former la Commission nationale des droits de l'homme devant la Cour suprême de justice (art. 105). | UN | تطبيق جميع المعاهدات، لا المتصلة بحقوق الإنسان فحسب، على مجمل الأفعال غير الدستورية التي قد تحيلها اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان على محكمة العدل العليا للجمهورية (المادة 105). |
En 1985 a été introduite une nouvelle demande en nullité de l'acte au motif de son inconstitutionnalité. | UN | وبذلت في عام 1985 محاولة جديدة لإبطال العمل لعدم دستوريته. |
En outre, elle abroge la loi qu'elle estime inconstitutionnelle et abroge ou annule les autres normes si elle constate leur inconstitutionnalité ou leur illégalité. | UN | وتلغي المحكمة الدستورية أيضاً أي قانون ترى أنه يتنافى مع الدستور، ولها أن تلغي أو تُبطل أي لائحة أخرى إذا رأت أن تلك اللائحة لا تتفق مع الدستور والقانون. |
Toutefois, le Gouvernement, invoquant des raisons d'inconstitutionnalité et d'inadéquation, a objecté à 85 articles du projet, notamment aux articles portant sur les délits susmentionnés. | UN | ومع ذلك، اعترضت الحكومة على 85 مادة من مواد مشروع القانون، تضمنت المواد المشار إليها أعلاه، بحجة أنها مخالفة للدستور وغير مناسبة. |