De même, l'incrimination de l'autoblanchiment (self laundering) doit aussi être relevée comme une bonne pratique. | UN | وبالمثل، يمكن التنويه أيضا إلى تجريم الغسل الذاتي كممارسة جيدة. |
L'exploitation de la prostitution des femmes est réprimée par l'article 294 sous l'incrimination de proxénétisme. | UN | تعاقب المادة 294 استغلال النساء في البغاء بموجب تجريم القوادة. |
Le Comité des droits de l'homme s'est en outre inquiété de ce que l'incrimination de l'intrusion illicite sur le fonds d'autrui par la loi de 2002 relative au logement touchait les gens du voyage de façon disproportionnée. | UN | كما أعربت عن قلقها بسبب تجريم دخول أراضي الغير في قانون الإسكان الصادر عام 2002، وهو ما يؤثر على الرحل أكثر من غيرهم. |
La délégation fera part au Gouvernement des préoccupations des membres du Comité concernant l'incrimination de l'homosexualité. | UN | وتعهد السيد انكو بإطلاع الحكومة على الشواغل التي تساور أعضاء اللجنة فيما يتعلق بتجريم المثلية الجنسية. |
Le Code pénal islamique contient plusieurs articles relatifs à l'incrimination de l'entrave au bon fonctionnement de la justice, entre autres, les articles 576, 668 et 669. | UN | يتضمَّن قانون العقوبات الإسلامي عدة مواد ذات صلة بتجريم إعاقة سير العدالة ومن بينها المواد 576 و668 و669. |
L'absence d'incrimination de la discrimination dans le Code pénal pose donc un problème. | UN | ومن ثم، فإن عدم تجريم التمييز في القانون الجنائي يشكل مشكلة. |
Il se peut qu'un pays, pour des raisons compréhensibles, avance assez lentement dans l'incrimination de nouvelles infractions. | UN | وقد تكون إحدى الدول بطيئة نسبياً في تجريم أفعال معيَّنة، لأسباب يمكن فهمها. |
Cette décision historique vient corroborer les affirmations de diverses ONG internationales et nationales selon lesquelles il y a encore des esclaves au Niger malgré l'incrimination de cette pratique en 2003. | UN | وأيّد هذا القرار التاريخي تنديد عدة منظمات غير حكومية على الصعيدين الدولي والوطني استمرار وجود الرق في النيجر رغم تجريم هذه الممارسة في عام 2003. |
Un projet de loi de portée restreinte intitulé < < loi sur l'interdiction du recours à des services sexuels payants > > , demandant l'incrimination de tous les clients de l'industrie du sexe a été rédigé. | UN | إعداد مشروع قانون بعنوان: قانون حظر استخدام خدمات جنسية نظير أجر، يدعو إلى تجريم جميع زبائن صناعة الجنس. |
L'incrimination de l'IVG crée et perpétue ces circonstances à risque. | UN | ويؤدي تجريم الإجهاض إلى نشوء هذه الظروف غير الآمنة وديمومتها. |
Bien que de nombreux facteurs sociaux et culturels produisent et aggravent la réprobation sociale rattachée à l'IVG, l'incrimination de l'IVG perpétue la discrimination et produit des formes nouvelles de réprobation. | UN | وعلى الرغم من أن عوامل اجتماعية وثقافية كثيرة تؤدي إلى نشوء وصمة العار المرتبطة بالإجهاض وتفاقمها، فإن تجريم الإجهاض يسبب ديمومة التمييز ويؤدي إلى نشوء أنماط جديدة من الوصمة. |
Article 5 incrimination de la participation à un groupe criminel organisé | UN | المادة 5: تجريم المشاركة في جماعة اجرامية منظمة |
Instruction au sujet de l'incrimination de soi-même accompagnant les demandes de témoignage | UN | إرفاق تعليمات عن تجريم النفس بالطلب للشهادة |
Le Mexique a indiqué que l'incrimination de la détention et de l'utilisation du produit du crime, avec les mêmes éléments psychologiques que pour l'acquisition du produit du crime, était prise en compte dans un projet de loi. | UN | وأشارت المكسيك إلى أن تجريم الحيازة والاستخدام، بوجود نفس العناصر الضمنية كالاكتساب، يجري تناولـه في مشروع قانون. |
incrimination de la tentative incrimination de la complicité | UN | تجريم الشروع في ارتكاب جريمة الاتجار بالأشخاص |
Le Mexique a indiqué que l'incrimination de la détention et de l'utilisation du produit du crime, avec les mêmes éléments psychologiques que pour l'acquisition du produit du crime, était prise en compte dans un projet de loi. | UN | وأشارت المكسيك إلى أن تجريم الحيازة والاستخدام، بوجود نفس العناصر الضمنية كالاكتساب، يجري تناولـه في مشروع قانون. |
incrimination de la tentative incrimination de la complicité | UN | تجريم الشروع في ارتكاب جريمة الاتجار بالأشخاص |
Un grand nombre de pays ont mis en place les dispositions prévues par elle, comblant ainsi de nombreuses lacunes en matière d'incrimination de la criminalité organisée. | UN | ونفَّذ عدد كبير من البلدان متطلبات الاتفاقية، ما سدّ الكثير من الثغرات المتعلقة بتجريم الجريمة المنظمة. |
Aucune distinction entre hommes et femmes ne subsiste dans en droit tunisien en ce qui concerne l'incrimination de l'adultère. | UN | ولا يوجد أي تمييز بين الرجال والنساء في القانون التونسي فيما يتعلق بتجريم الزنا. |
Des modifications ont également été apportées au Code pénal, dont l'incrimination de la torture. | UN | وأدخلت تعديلات على القانون الجنائي أيضاً، ومن بينها تعديلات تقضي بتجريم التعذيب. |
Législation relative à la cybercriminalité et incrimination de la cybercriminalité | UN | التشريعات الخاصة بالجريمة السيبرانية وتجريمها |