ويكيبيديا

    "'indemnisation pour" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتعويض
        
    • التعويض عن
        
    • بالتعويض عن
        
    • المطالبة المتعلقة
        
    • يتعلق بتعويضات
        
    • دفع تعويض عن
        
    • بالتعويضات في
        
    • على تعويض عن
        
    • بتعويضات عن
        
    • التعويض عما
        
    • لجبر
        
    • مطالبتها المتعلقة
        
    • لمطالبتها المتعلقة
        
    • تقدير التعويض على
        
    • للتعويض عن أضرار
        
    Par ailleurs, Bahreïn avait établi un Fonds spécial d'indemnisation pour les victimes et les proches de victimes des troubles. UN وأنشأت البحرين أيضاً صندوقاً خاصاً لتعويض ضحايا الأحداث الأخيرة وأقاربهم.
    :: La création d'un fonds d'indemnisation pour les victimes de crimes relevant de la compétence des Tribunaux; UN :: إنشاء صندوق لتعويض ضحايا الجرائم الواقعة في نطاق اختصاص المحكمتين؛
    Par conséquent la demande d'indemnisation pour lenteur de la procédure a été acceptée. UN وعليه قُبل طلب المدعي التعويض عن الضرر الذي لحقه بسبب طول الإجراءات.
    On a également fait observer que le concept d'indemnisation pour ce type de préjudice économique n'apparaissait pas dans la Charte. UN كما أبديت ملاحظة مفادها أن مفهوم التعويض عن اﻷضرار الاقتصادية الناجمة ليس موجودا في الميثاق.
    Par conséquent la demande d'indemnisation pour lenteur de la procédure a été acceptée. UN وعليه قُبل طلب المدعي بالتعويض عن الضرر الذي لحقه بسبب طول الإجراءات.
    C. Devenir du régime international d'indemnisation pour les dommages dûs à la pollution par les UN مستقبل النظام الدولي لتعويض اﻷضرار الناشئة عن التلـوث النفطــي
    C. Devenir du régime international d'indemnisation pour les dommages dûs à la pollution par les hydrocarbures UN جيم - مستقبل النظام الدولي لتعويض اﻷضرار الناشئة عن التلوث النفطي
    La délégation a dit qu'un projet de décret relatif à des fonds d'indemnisation pour les victimes de violences sexuelles était examiné par le Premier Ministre et que la contribution de la communauté internationale à cet égard était la bienvenue. UN وأشار الوفد إلى أن رئيس الوزراء قد نظر في مشروع مرسوم يتعلق بإنشاء صناديق لتعويض ضحايا العنف الجنسي، وأعرب عن الترحيب بمساعدة المجتمع الدولي في هذا الصدد.
    Le Gouvernement sri-lankais a immédiatement mis tous ses moyens militaires, administratifs et logistiques à la disposition des équipes de secours et a rapidement mis en place des dispositifs d'indemnisation pour les victimes du tsunami. UN وسارعت حكومة سري لانكا على الفور إلى وضع جميع إمكاناتها العسكرية والإدارية واللوجستية تحت تصرف مجتمع الإغاثة فضلا عن مسارعتها إلى وضع نظم لتعويض السكان المتضررين من جراء أمواج تسونامي.
    Élaboration d'une politique globale et uniforme d'indemnisation pour les personnes déplacées et dépossédées; UN - وضع سياسة شاملة وموحدة لتعويض المشردين والذين نُزعت ممتلكاتهم؛
    indemnisation pour condamnation ou détention par suite d'une erreur judiciaire UN التعويض عن اﻹدانة الخطأ أو الاعتقال الخطأ
    Les victimes du conflit en ex-Yougoslavie tiennent du droit international le droit à une indemnisation pour les crimes commis à leur encontre. UN 89 - ويتمتع ضحايا النزاع في يوغوسلافيا السابقة، بموجب القانون الدولي، بحق في التعويض عن الجرائم المرتكبة ضدهم.
    Il a été introduit une nouvelle sanction, l'indemnisation pour discrimination, en cas d'infraction à la loi. UN وتم إدخال جزاء جديد، هو التعويض عن التمييز، في التعديات على قانون مناهضة التمييز.
    Les décisions en matière d'indemnisation pour préjudice économique ou non économique doivent être rendues par un tribunal. UN ويجب أن تكون القرارات المتعلقة بالتعويض عن الخسائر الاقتصادية وغير الاقتصادية صادرة عن إحدى المحاكم.
    Le Tribunal a également fait référence aux articles sur la responsabilité de l'État lorsqu'il a examiné une demande d'indemnisation pour manque à gagner. UN وأشارت المحكمة أيضا إلى المواد المتعلقة بمسؤولية الدول لدى نظرها في مطالبة بالتعويض عن خسائر في الأرباح.
    Révision de la demande d'indemnisation pour perte de bétail révisée pour carence de preuve. UN المطالبة المتعلقة بالمواشي عُدﱢلت بسبب أوجه قصور في اﻷدلة.
    Enfin, il n'a été déposé aucune demande d'indemnisation pour cause de décès ou d'invalidité. UN ولم ترد أية مطالبات فيما يتعلق بتعويضات الوفاة والعجز.
    Un recours utile, sous la forme d'une indemnisation pour la durée excessive du procès. UN إتاحة سبيل انتصاف فعال، بما في ذلك دفع تعويض عن الطول المفرط للمحاكمة.
    Sachant que le Secrétaire général a conclu que cette marée noire n'est couverte par aucun des fonds internationaux d'indemnisation pour dommages dus à la pollution par les hydrocarbures et que la question mérite donc de retenir particulièrement l'attention, et considérant qu'il faut étudier plus avant la possibilité d'obtenir du Gouvernement israélien les dédommagements nécessaires, UN وإذ تدرك أن الأمين العام خلص إلى أن هذا الانسكاب النفطي غير مغطى بأي من الصناديق الدولية الخاصة بالتعويضات في حالات الانسكاب النفطي، وإلى أنه بالتالي يستحق اهتماما خاصا، وإذ تقر بأنه يتعين مواصلة بحث خيار تأمين دفع التعويضات في هذا الصدد من قبل حكومة إسرائيل،
    L'auteur a également envoyé de très nombreuses lettres à diverses instances pour obtenir une indemnisation pour l'erreur judiciaire dont il a été victime. UN وأرسل صاحب البلاغ أيضاً عدداً كبيراً من الرسائل إلى جهات مختلفة للحصول على تعويض عن الخطأ القضائي الذي وقع ضحية له.
    Demandes d'indemnisation pour cause de décès ou d'invalidité traitées en 2011 UN حالة المطالبات بتعويضات عن الوفاة والعجز لعام 2011
    Deuxièmement : Confirme que la Libye a droit à une indemnisation pour les dommages et préjudices, moraux et matériels, qu'elle a subis du fait des deux résolutions susvisées. UN ثانيا: تأكيد حقها في التعويض عما لحق بها من خسائر وأضرار مادية ومعنوية نتيجة للقرارين المشار إليهما أعلاه.
    c) Prévoir un fonds d'indemnisation pour les victimes d'actes terroristes. UN (ج) إنشاء صندوق لجبر أضرار ضحايا الهجمات الإرهابية.
    365. Cependant, cette augmentation résulte principalement de la décision de la SAT d'élargir sa demande d'indemnisation pour pertes commerciales ou industrielles. UN 365- إلا أن الجانب الأكبر في الزيادة كان نتيجة لقرار الشركة إضافة عناصر إلى مطالبتها المتعلقة بخسائر الأعمال التجارية.
    304. À l'appui de sa demande d'indemnisation pour pertes liées aux contrats, Eben a présenté une copie desdits contrats. UN 304- قدمت Eben، تأييداً لمطالبتها المتعلقة بالخسائر التعاقدية، نسخاً من عقدي المشروعين.
    181. Toute personne, quelle que soit sa nationalité, victime de blessures à la suite d'un crime violent commis en Grande-Bretagne, au pays de Galles ou en Écosse, peut demander à être dédommagée par l'État au titre du Criminal Injuries Compensation Scheme (plan d'indemnisation pour blessures causées par suite d'infractions). UN 181- وللمجني عليهم من أي جنسية، إذا لحقهم ضرر جسيم نتيجة ارتكاب جريمة عنيفة في إنكلترا أو ويلز أو اسكتلندا أن يقدموا طلباً للتعويض من الأموال العامة بموجب نظام تعويض الإصابات الجنائية، ويتم تقدير التعويض على أساس تسعيرة للتعويضات.
    Fonds d'indemnisation pour les dommages dus à la pollution par les hydrocarbures, Londres UN الصندوق الدولي للتعويض عن أضرار التلوث النفطي، لندن

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد