ويكيبيديا

    "'indiquait" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • دليل على
        
    • ما يدل على
        
    • مؤشر على
        
    • هناك أي دليل
        
    • تدرج مبالغ تثبت
        
    • هذين اللفظين
        
    • يوضح التقرير ما
        
    • الذي كانت قد اقترحته
        
    • توجد أدلة على
        
    • طرح توجيها
        
    • وجود مؤشر لما
        
    • أية دلائل تشير إلى
        
    Rien n'indiquait qu'il s'agissait d'autre chose que des actes de vandalisme ou des actes malveillants commis au hasard. UN ولم يقم دليل على أنها كانت أكثر من حوادث عشوائية من التخريب أو الانحراف الاجرامي.
    Rien n'indiquait cependant que les recommandations de la Section étaient bien prises en considération. UN بيد أنه ليس هناك أي دليل على أن توصيات قسم النقل البري قد حظيت بالاعتبار الكافي.
    Une fois vérifiée l'identité des victimes, on avait constaté que rien n'indiquait qu'elles aient été du côté des rebelles. UN وعندما تم التأكد في وقت لاحق من هوية الضحيتين، لم يكن هناك ما يدل على أنهما كانا متعاطفين مع الثوار.
    Rien n'indiquait que l'hydrogène fût produit à d'autres fins, ou qu'un traitement plus poussé ou la séparation des isotopes fût en cours ou envisagé. UN ولم يكن هناك أي مؤشر على أن الهيدروجين كان ينتج ﻷغراض أخرى أو على أن مزيدا من عمليات فصل النظائر كان جاريا أو قيد النظر.
    Rien n'indiquait qu'avant de délibérer, le comité local des passations de marchés s'était assuré que cette condition était remplie. UN ولم يتوفر دليل على أن اللجنة المحلية للعقود تعمل على استيفاء هذا الشرط قبل إجراء مداولاتها.
    Rien n'indiquait que la propriétaire de l'agence eut des objections ou des préjugés à l'encontre, par exemple, de personnes ayant une couleur de peau différente. Au contraire, elle avait souvent aidé des étrangers à trouver un logement. UN ولا يوجد أي دليل على أن صاحبة الوكالة كانت لديها أية اعتراضات أو تحيزات ضد الأشخاص من لون بشرة مختلف على سبيل المثال.بل على العكس من ذلك، كثيراً ما ساعدت الأجانب في ايجاد مكان للإقامة.
    Dans d'autres cas, rien n'indiquait que les paiements avaient été faits à des tiers. UN وفي حالات أخرى لم يعثر على دليل على المدفوعات لأطراف ثالثة.
    Par ailleurs, rien n'indiquait que les lettres des responsables faisaient l'objet d'un suivi systématique, bien que des points importants aient été mis en lumière. UN كما أنه ليس ثمة دليل على متابعة منهجية لرسائل الإدارة بالرغم من إلقاء الضوء على بعض المسائل الهامة.
    Troisièmement, rien n'indiquait que la mise en œuvre des recommandations issues de ces auto-évaluations faisait l'objet d'un contrôle au niveau central. UN وبالمثل، لا يوجد أي دليل على أنه يجري مركزيا رصد تنفيذ التوصيات الواردة في التقييمات الذاتية.
    Deux organisations présentes au Niger ont confirmé alors que rien n'indiquait que des mines antipersonnel avaient été utilisées au Niger. UN وأكدت وقتذاك منظمتان تعملان في النيجر عدم وجود أي دليل على استخدام ألغام مضادة للأفراد في النيجر.
    Une fois vérifiée l'identité des victimes, on a constaté que rien n'indiquait qu'ils aient été du côté des rebelles. UN وعندما تم التأكد في وقت لاحق من هوية الضحيتين، لم يكن هناك ما يدل على أنهما كانا متعاطفين مع الثوار.
    Rien n'indiquait que des activités ou des préparatifs s'y déroulaient. Tuwaitha. UN ولم يوجد ما يدل على أي نشاط أو تحضير لاستخدام المبنى.
    Rien n'indiquait qu'une section quelconque du barrage soit utilisée pour cacher des structures ou entrées secrètes ni qu'aucun des éléments observés puisse avoir un objectif secondaire de caractère nucléaire. UN ولم يكن هناك أي مؤشر على وجود أي قسم في ذلك السد يستعمل ﻹخفاء إنشاءات أو مداخل مخبأة ولا على أن أيا من السمات المشهودة يمكن استخدامه في أغراض نووية ثانوية.
    Rien n'indiquait qu'il s'agissait de prisonniers exécutés froidement. UN وليس هناك أي دليل يثبت أنهم سجناء أعدموا عن عمد.
    Toutes ces demandes d'indemnisation se rapportaient à des pertes C6-salaires mais le formulaire électronique n'indiquait aucun salaire mensuel avant l'invasion sur lequel se fonder pour appliquer le multiplicateur de sept. UN جميعها طالبت بالتعويض عن خسائر من الفئة " جيم/6 " المتعلقة بالمرتبات لكنها لم تدرج مبالغ تثبت المرتبات الشهرية السابقة على الغزو في المطالبة الإلكترونية ويمكن أن ينبني عليها حساب مضاعف السبعة.
    Cependant, aucun des deux n'indiquait dans sa décision ce qu'il entendait par < < intérêt supérieur > > et < < danger psychologique > > , ni quels éléments il avait pris en considération pour conclure à l'existence dudit danger. UN ولكن الحكم في كلتا المحكمتين لا يشرح ما تقصده كل محكمة من هذين اللفظين " المصالح الفضلى " و " الخطر النفسي " ، كما لم تبينا الدليل الذي استندتا إليه من أجل التوصل إلى الاستنتاج القائل بوجود هذا الخطر في الواقع.
    299. Le rapport indiquait que la prostitution était une infraction sans préciser si les clients des prostituées étaient également considérés comme coupables de l'infraction et poursuivis; il n'indiquait pas davantage si les mesures de prévention du syndrome de l'immunodéficience acquise (sida) s'appliquaient également aux prostituées et à leurs clients. UN ٩٩٢- ذكر التقرير أن البغاء يعد من الجرائم ولكنه لم يوضح ما إن كان عملاء البغايا يعتبرون مرتكبين لجريمة هم أيضا وما إذا كانوا يقاضون نتيجة لذلك؛ كما لم يوضح التقرير ما إن كانت التدابير الرامية الى الوقاية من متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( تطبق على البغايا والعملاء على قدم المساواة.
    103. La décision 13/COP.8 et l'évolution qui s'est ensuivie en direction d'un Comité remanié vont bien dans la direction qu'indiquait le rapport du CCI précédent. UN 103- ويمثِّل المقرر 13/م أ-8 والتطورات الجارية على دَرب إعادة تشكيل لجنة العلم والتكنولوجيا خطوات في الاتجاه الذي كانت قد اقترحته وحدة التفتيش المشتركة في تقريرها السابق.
    Si rien n'indiquait que le +requérant s'était servi de son véhicule pour quitter l'un de ces pays, on pouvait supposer que le véhicule y avait été laissé. UN وعندما لا توجد أدلة على أن المطالب قد استخدم سيارته في مغادرة العراق أو الكويت، فإنه يمكن افتراض أن المطالب قد ترك سيارته في أحد هذين البلدين.
    Mais ces domaines ne se décomposaient pas aisément en secteurs et sous-secteurs et rien n'indiquait le nombre optimum de projets ou d'activités au total. UN إلا أن ذلك لم يترجم بسهولة الى قطاعات وقطاعات فرعية، ولا طرح توجيها بشأن العدد اﻹجمالي للمشاريع أو اﻷنشطة التي ينبغي استهدافها.
    Lors de l'examen du projet de budget, le groupe de travail a indiqué qu'il était difficile d'évaluer les augmentations prévues à certaines lignes budgétaires car rien n'indiquait que les augmentations ou baisses concernaient des dépenses renouvelables ou non renouvelables. UN 8 - لاحظ الفريق العامل عند استعراضه لاقتراح الميزانية أن من الصعب تقييم الزيادات في أبواب معينة من الميزانية لعدم وجود مؤشر لما إذا كانت الزيادة أو النقصان يرتبط بتكاليف غير متكررة أو بتكاليف متكررة.
    Un tableau cohérent du programme iraquien y était donné et l'AIEA en avait conclu que rien n'indiquait, à la date du rapport, qu'il restait en Iraq des moyens matériels quelconques permettant de produire sur place des matières nucléaires de qualité militaire en quantités significatives pour des applications pratiques. UN وأبرز التقرير الصورة المتسقة لبرنامج العراق والنتائج التي خلصت إليها الوكالة، استنادا إلى تلك الصورة، بأنه لا توجد أية دلائل تشير إلى أن العراق احتفظ بأي قدرة مادية ذاتية لإنتاج مواد نووية يمكن استخدامها في صنع الأسلحة بكميات لها أهمية عملية تُذكر في تاريخ إعداد التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد