Ses activités sont à présent centrées sur sept thèmes, comme l'indique la figure II. | UN | وسيقوم الموئل الآن بوضع وتنفيذ أنشطته حول سبعة مواضيع، على النحو المبين في الشكل الثاني. |
Comme l'indique la figure 6 ci-dessous, sur les 55 demandes reçues, 14 méritaient de faire l'objet d'un examen préliminaire. | UN | وتقرر، على النحو المبين في الشكل 6 أدناه، أن التقييمات الناتجة عن الاستعراض الأولي لها ما يبررها في 14 طلبا من أصل 55. |
Comme l'indique la figure 1, le Groupe de la gestion des biens ne dispose actuellement que de deux postes permanents. | UN | 55 - وحسب المبين في الشكل 1، لا يوجد لدى وحدة إدارة الممتلكات حاليا سوى اثنتين من الوظائف الثابتة. |
Enfin, comme l'indique la figure II, les taux d'homicide d'un certain nombre de pays en Amérique centrale et dans les Caraïbes ont augmenté ces dernières années. | UN | وأخيرا، وكما يبين الشكل الثاني، فقد ازدادت معدلات جرائم القتل في عدد من البلدان الواقعة في أمريكا الوسطى والكاريـبي في السنوات الأخيرة. |
Comme l'indique la figure 1, les petits États insulaires en développement diffèrent considérablement par leur revenu par habitant. | UN | 7 - وكما يبين الشكل 1، تتفاوت الدول الجزرية الصغيرة النامية إلى حد كبير في مستويات نصيب الفرد من الدخل. |
Comme l'indique la figure 3, un grand nombre d'entre eux comptent plus de 20% de femmes dans leurs parlements. | UN | وحسبما يتضح من الشكل 3، حققت بلدان كثيرة مشاركة المرأة في برلماناتها بنسبة تزيد عن 20 في المائة. |
Comme l'indique la figure 6, celle de l'Ouzbékistan a également augmenté en 2001. | UN | وكما يتبين من الشكل 6، زادت أوزبكستان في عام 2001 مساهمتها في إطار تقاسم التكاليف. |
Le montant total viré au Fonds pour la période allant jusqu'au 31 décembre 2006 a ainsi été porté à 10,2 milliards de dollars, comme l'indique la figure II. | UN | وجراء ذلك، وصل المبلغ الإجمالي المحول إلى صندوق التنمية للعراق حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006 إلى 10.2 بليون دولار، على النحو المبين في الشكل الثاني. |
Comme l'indique la figure 13, six demandes de protection contre des représailles ont été présentées. | UN | 62 - وعلى النحو المبين في الشكل 13، وردت ستة طلبات للحصول على الحماية من الانتقام. |
Comme l'indique la figure 13, le nombre de demandes de protection a diminué; ceci est peut-être dû au fait que, suite aux activités de formation et de sensibilisation, il y a eu moins de demandes sans rapport avec la protection. | UN | 64 - وعلى النحو المبين في الشكل 14، حدث انخفاض في عدد طلبات الحماية. ويمكن أن يعزى هذا الانخفاض إلى انخفاض في عدد الطلبات التي لا علاقة لها بالموضوع، ناجم عن الأنشطة التدريبية والتوعوية. |
Comme l'indique la figure 1 ci-après, le relevé cartographique des risques des bureaux de pays montre une amélioration caractérisée par une migration des points vers la gauche de la matrice de risque. | UN | وعلى النحو المبين في الشكل 1 أدناه، أظهرت عملية تحديد المخاطر في المكاتب القطرية تحسنا تجسد في انتقال النقاط إلى الجانب الأيسر من مصفوفة المخاطر. |
Comme l'indique la figure 1 ci-après, le relevé cartographique des risques des bureaux de pays montre une amélioration caractérisée par une migration des points vers la gauche de la matrice de risque. | UN | وعلى النحو المبين في الشكل 1، تظهر عملية تحديد المخاطر في المكاتب القطرية تحسنا تجسد في انتقال النقاط إلى الجانب الأيسر من مصفوفة المخاطر. |
Comme l'indique la figure VIII, au 30 juin 2009,10, 2 % des fonctionnaires étaient titulaires d'un engagement à titre permanent ou pour une période de stage. | UN | 22 - في 30 حزيران/يونيه 2009، كانت نسبة الموظفين ذوي التعيين الدائم أو التعيين تحت الاختبار 10.2 في المائة، على النحو المبين في الشكل الثامن. |
46. Comme l'indique la figure 2, ces apports demeurent particulièrement importants pour l'Afrique, bien que leur rôle en Asie n'ait jamais été négligeable, surtout dans les pays à faible revenu. | UN | ٤٦ - وكما يبين الشكل ٢ لا تزال تلك التدفقات مهمة بصورة خاصة بالنسبة ﻷفريقيا، ولو أنها قامت بدور مهم بصورة تقليدية في آسيا كذلك، وخاصة في البلدان المنخفضة الدخل. |
Comme l'indique la figure III.3, où elles sont classées selon leur nature, la principale catégorie de charges est celle des dons et autres transferts (16,7 millions de dollars, soit 33 % du total). | UN | وكما يبين الشكل ثالثا - 3، تمثلت أكبر فئة للمصروفات حسب طبيعتها في المنح والتحويلات الأخرى (16.7 مليون دولار، أي 33 في المائة). |
Comme l'indique la figure 9, la part la plus importante de ces dépenses est allée à l'Afghanistan : 730 millions de dollars (755 millions en 2010), soit 18 % du total des dépenses de développement imputé aux autres ressources. | UN | وكما يبين الشكل 9، مثلت أفغانستان أكبر النفقات حجما حيث بلغت 730 مليون دولار (755 مليون دولار في عام 2010)، أو 18 في المائة من مجموع النفقات الإنمائية الممولة من الموارد الأخرى. |
Comme l'indique la figure IV, la répartition géographique des affaires a fluctué au cours des cinq dernières années. | UN | 26 - مثلما يتضح من الشكل الرابع، كان التوزُّع الجغرافي للقضايا متقلبا خلال السنوات الخمس الماضية. |
Pour l'exercice biennal 2012-2013, les coûts ont fait l'objet d'une analyse plus poussée sur la base des dépenses de personnel et des autres dépenses, comme l'indique la figure 2. | UN | وأجري تحليل آخر للتكاليف حسب تكاليف الموظفين وتكاليف غير الموظفين لفترة السنتين 2012-2013، كما يتضح من الشكل 2. |
Comme l'indique la figure 1, le nombre de pays menacés est très élevé. | UN | وكما يتبين من الشكل 1، فإن عدد البلدان التي تواجه الخطر مرتفع جدا. |
Les dépenses engagées en 2012 au titre des programmes, comme l'indique la figure IV, suivent le profil d'évolution des dépenses consacrées aux objectifs de développement humain. | UN | ويتبع تصنيفُ المصروفات حسب البرامج، على نحو ما يرد في الشكل الرابع، نمطا مماثلا لتصنيفها حسب أهداف التنمية البشرية. |
Il est important de noter toutefois que si les contributions ont augmenté en valeur nominale, l'augmentation réelle est considérablement moins importante compte tenu de l'inflation, comme l'indique la figure A ci-dessous. | UN | ومن المهم، مع ذلك، ملاحظة أن المساهمات قد زادت بالقيمة الاسمية، إلا أن الزيادة الحقيقية تصبح أقل كثيراً إذا أُخذ التضخم في الاعتبار، كما هو مبين في الشكل أدناه. |
Cependant, le montant des contributions non réglées au titre du budget ordinaire est resté important comme l'indique la figure II.2. | UN | ومع ذلك، بقيت الاشتراكات المقررة غير المدفوعة فيما يتعلق بالميزانية العادية على مستوى كبير، على النحو الموضح في الشكل 2-2. |