Depuis 1997, à la suite d'activités délibérées menées à cet effet, on a découvert un nombre croissant d'infections par le VIH. | UN | ومنذ عام 1997، وفي أعقاب النهوض بأنشطة واعية ذات صلة، اكتُشِف عدد مطرد من حالات العدوى بفيروس نقص المناعة البشرية. |
Reconnaissant l'importance du rôle joué par le VIH/sida dans la propagation de la tuberculose et d'autres infections opportunistes, | UN | وإذ تقر بما للإيدز وفيروس الإيدز من دور كبير في زيادة انتشار السل وغيره من حالات العدوى الانتهازية، |
Programme sur les infections respiratoires aigües - IRAS - et les maladies transmises par l'eau et les aliments - ETAS; | UN | البرنامج المعني بأمراض الجهاز التنفسي الحاد والأمراض التي تنقلها المياه والتي تنقلها الأغذية |
Il y a par ailleurs un écart significatif entre le nombre de cas d'infections aiguës des voies respiratoires signalés à Malé et dans les atolls. | UN | وثمة اختلاف بارز في عدد حالات الإصابة بالأمراض التنفسية الحادة في ماليه مقارنة بالجزر المرجانية. |
Lutte contres les infections respiratoires aiguës et les maladies diarrhéiques, y compris le choléra | UN | مكافحة أمراض اﻹسهال، بما فيها الكوليرا ومكافحة التهابات الجهاز التنفسي الحادة |
Les principales causes de mortalité infantile sont un poids insuffisant à la naissance et des infections aiguës des voies respiratoires. | UN | وتُعزى اﻷسباب الرئيسية لوفيات الرضع إلى انخفاض الوزن عند الولادة وإلى الالتهابات الحادة في الجهاز التنفسي. |
Taux d'infections sexuellement transmissibles plus élevés chez les plus jeunes | UN | معدلات أعلى بين الشباب للإصابات التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي |
En raison de la multiplicité de leurs partenaires sexuels, elles souffrent d'infections de l'appareil génital et de maladies sexuellement transmissibles. | UN | ويصبن بسبب تعدد المضاجعين بالتهابات المسالك التناسلية والأمراض المنقولة جنسياً. |
Puis, on a cherché les infections qui pourraient toucher son cerveau. | Open Subtitles | و أخذناه للمعمل لنبحث عن أي عدوى تصيب مخها |
Les femmes concernées non seulement deviennent sujettes à l'incontinence mais peuvent aussi souffrir de troubles neurologiques, de blessures orthopédiques, d'infections urinaires, de plaies douloureuses, d'insuffisance rénale et d'infertilité. | UN | والمرأة المصابة بالناسور لا تُبتلى بسلس البول فحسب بل قد تتعرض أيضا لاضطرابات عصبية، أو لإصابات تتعلق بالعظام والمفاصل، أو لالتهابات المثانة، أو لقروح مؤلمة، أو لفشل كلوي، أو للعقم. |
Reconnaissant l'importance du rôle joué par le VIH/sida dans la propagation de la tuberculose et d'autres infections opportunistes, | UN | وإذ تقر بما للإيدز وفيروس الإيدز من دور كبير في زيادة انتشار السل وغيره من حالات العدوى الانتهازية، |
Il y a quelques mois, Atlanta a ouvert une enquête cherchant les grands groupes d'infections. | Open Subtitles | قبل بضعة أشهر، أتلانتا فتحت تحقيقا .تتبع كبيرة مجموعة كبيرة من العدوى |
On prend d'autres photos pour chercher des masses ou des infections. | Open Subtitles | سنحضر المزيد من الصور للتأكد من الكتل أو العدوى |
Les infections dues à l'insalubrité de l'eau sont à l'origine d'un grand nombre de décès d'enfants en bas âge. | UN | وحالات العدوى المرتبطة بسوء نوعية إمدادات المياه تمثل الكثير من وفيات اﻷطفال. |
Il peut détruire le système de défense immunitaire des êtres humains, rendant ainsi l'organisme plus vulnérable à de nombreuses autres infections. | UN | إنه قادر على تدمير النظام المناعي لجسم الإنسان، وبالتالي جعل الجسم عرضة للإصابة بأمراض معدية كثيرة. |
Ces conflits peuvent également créer des conditions qui accroissent le risque de contracter des infections telles que le VIH. | UN | ويمكن لهذه الصراعات أيضا أن تخلق ظروفا يرتفع في ظلها خطر الإصابة بأمراض مثل فيروس نقص المناعة البشرية. |
infections transmissibles sexuellement | UN | الإصابة بالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي |
Tous les centres sanitaires gèrent ces infections de manière syndromique. | UN | وفيما يتعلق بالأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، يُتبع علاج متلازمات الأمراض في جميع المراكز الصحية. |
Les principales causes de décès sont le cancer, les maladies cardiaques et les infections respiratoires chez les personnes âgées. | UN | واﻷسباب الرئيسية للوفاة هي السرطان وأمراض القلب وأخماج التهابات الجهاز التنفسي بين المسنين. |
Mon corps ne peut pas combattre les bactéries et les infections. | Open Subtitles | لذلك، فأن جسدي لا يستطيع محاربة البكتيريا أو الالتهابات |
Depuis 2001, le rythme mondial des nouvelles infections est tombé de 17 %. | UN | فقد انخفض المعدل العالمي للإصابات الجديدة عما كان عليه في عام 2001 بنسبة 17 في المائة. |
Ces actes de brutalité ont causé de graves infections au niveau des fesses et du vagin. | UN | وقد تسببت هذه الأعمال الوحشية بالتهابات خطيرة في منطقة الشرج والمهبل. |
La première priorité de nos dirigeants est la prévention des nouvelles infections. | UN | والأولوية الأولى لصانعي سياساتنا لا تزال الوقاية من حالات عدوى جديدة. |
La forte prévalence du VIH chez les femmes en âge de procréer est la principale cause d'infections infantiles : plus de 90 % des infections contractées par les nouveau-nés et les enfants en bas âge sont transmises par la mère au cours de la grossesse, autour de la naissance ou pendant l'allaitement. | UN | واستشراء الفيروس في أوساط المنجبات هو السبب الرئيسي لإصابات الأطفال، حيث إن ما يزيد عن نسبة 90 في المائة من إصابات الرضع وصغار الأطفال تحدث عبر الانتقال من الأم إلى الطفل، إما أثناء الحمل أو الولادة أو عن طريق الرضاعة. |
Le questionnaire portait notamment sur les points suivants: allaitement maternel, diarrhées, alimentation, infections virales respiratoires aiguës. | UN | وتناول الاستبيان ما يلي: الرضاعة الطبيعية والإسهال والتغذية والالتهابات الحادة الفيروسية في الجهاز التنفسي. |
Il est également préoccupé par les renseignements faisant état de taux élevés de mortalité infantile et juvénile, d'infections respiratoires aiguës et de diarrhées et de malnutrition grave chez les enfants. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء التقارير الواردة عن ارتفاع معدلات الوفيات لدى الرضع والأطفال، وعن الإصابات الحادة في الجهاز التنفسي والإسهال ومعاناة الأطفال سوء التغذية. |