ويكيبيديا

    "'infiltration de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تسلل
        
    • التسلل
        
    • بتسلل
        
    C'est pourquoi cette mesure vise en premier lieu à prévenir contre tout projet de cette nature et éviter toute infiltration de terroristes parmi la foule. UN لذا، فإن هذا الإجراء يهدف، في المقام الأول، إلى ردع أي مشروع من هذا القبيل، واجتناب تسلل الإرهابيين بين الحشود.
    :: Politique de délivrance des visas plus stricte pour prévenir l'infiltration de terroristes; UN :: تشديد سياسة إصدار تأشيرات الدخول لضبط عمليات تسلل الإرهابيين.
    Selon plusieurs informations faisant état d'incidents frontaliers, l'infiltration de personnel et d'armes de l'autre côté de la frontière albanaise s'est poursuivie. UN ويشير عدد من التقارير المتعلقة بالحوادث التي وقعت على الحدود إلى استمرار تسلل اﻷفراد واﻷسلحة عبر الحدود اﻷلبانية.
    Nous sommes profondément préoccupés par les affrontements militaires continus au Cachemire à la suite de l'infiltration de groupes armés qui ont violé la ligne de contrôle. UN ينتابنا قلق شديد بشأن استمرار المواجهة العسكرية في كشمير عقب تسلل الدخلاء المسلحين الذي انتهك خط المراقبة.
    they could be holding him at. C'est l'infiltration de leur sécurité extérieure qui me préoccupe. Open Subtitles اهتمامي الاعظم هو التسلل الى النظام الخارجي
    Elle a demandé que le mandat de la MONUC soit élargi pour couvrir les frontières du Burundi avec la République démocratique du Congo et la République-Unie de Tanzanie et empêcher ainsi l'infiltration de rebelles au Burundi. UN وقال إن الجمعية الوطنية تطلب تمديد ولاية بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتغطي حدود بوروندي مع جمهورية الكونغو الديمقراطية وتنزانيا من أجل منع تسلل المتمردين إلى داخل بوروندي.
    Il dirige ensuite une équipe d'infiltration de la CIA qui a mené des activités contre Cuba. UN ثم تولى قيادة فريق تسلل تابع لوكالة الاستخبارات المركزية، نفذ أنشطة ضد كوبا.
    C'est pourquoi l'État d'Érythrée veille à renforcer les contrôles afin d'empêcher toute infiltration de terroristes. UN وفي ضوء الوقائع السالفة الذكر، دأبت دولة إريتريا على تعزيز مراقبتها للحؤول دون حدوث أي تسلل للإرهابيين.
    Il faut assurer la sécurité dans les camps de réfugiés et empêcher l'infiltration de combattants déguisés en demandeurs d'asile. UN ولا بد من كفالة الأمن في مخيمات اللاجئين والحيلولة دون تسلل المحاربين الذين يتخفون كملتمسي لجوء.
    On a fait la meilleure infiltration de l'histoire, et on peut pas le raconter. Open Subtitles التاريخ فى تسلل اعظم انجزنا اننا اصدق لا احد اى نخبر ان نستطيع ولا
    Toutefois, la disposition relative à la protection de la liberté de conscience ne sera pas appliquée sur le territoire dans la mesure où selon l'Assemblée législative, elle pourrait exposer les îles Caïmanes à l'infiltration de sectes religieuses. UN بيد أن الحكم المتعلق بحماية حرية الضمير لن يطبق على اﻹقليم، ﻷن المجلس التشريعي يرى أنه حكم قد يعرض جزر كايمان الى تسلل العقائد الدينية المختلفة.
    71. L'attaque contre Juba a été déclenchée à la suite de l'infiltration de la région par des combattants de l'ALPS habillés en civil. UN ١٧ - إن الهجوم ضد جوبا قد بدأ عقب تسلل فصائل جيش تحرير شعب السودان وهم يرتدون الزي المدني إلى المنطقة.
    Dans ces conditions, je tiens à réitérer que mon gouvernement est favorable à l'idée d'un contrôle total et effectif des frontières de la République de Bosnie-Herzégovine, qui empêcherait toute infiltration de troupes étrangères dans cet État. UN وفي ضوء هذا أود أن أؤكد مجددا أن حكومتي تؤيد المراقبة الكاملة والفعالة لحدود جمهورية البوسنة والهرسك من أجل منع تسلل أي قوات أجنبية إلى تلك الدولة.
    Selon le gouvernement iranien, cette attaque entendait répondre à une tentative d'infiltration de deux commandos de cette organisation dans le Sud-Ouest de l'Iran. UN وقالت الحكومة الايرانية إن هذا الهجوم حصل ردا على محاولة تسلل من رجال الكومندوس التابعين لتلك المنظمة في جنوب شرقي إيران.
    L'enquête continue afin de connaître le motif de l'infiltration et d'autres détails, mais les renseignements obtenus à ce jour donnent à penser qu'il est fortement possible que l'infiltration de la semaine dernière fasse partie d'une opération d'infiltration à plus grande échelle. UN ولا تزال التحقيقات جارية لمعرفـــة الغرض من التسلل وغير ذلك من التفاصيل، ولكن النتائج حتى اﻵن تؤكـــــد احتمالا قويا هو أن التسلل الذي حدث في اﻷسبوع الماضي جزء من عملية تسلل واسعة النطاق.
    Toutefois, la disposition relative à la protection de la liberté de conscience n'est pas appliquée sur le territoire dans la mesure où, selon la législature des territoires, elle pourrait exposer les îles Caïmanes à l'infiltration de sectes religieuses. UN بيد أن الحكم المتعلق بحماية حرية الضمير ليس نافذا في اﻹقليم، ﻷن المجلس التشريعي يرى أنه حكم قد يعرض جزر كايمان إلى تسلل العقائد الدينية المختلفة.
    La situation a connu une grave escalade sur la ligne d'affrontement à la suite de tentatives d'infiltration de l'armée azerbaïdjanaise sur le territoire du Haut-Karabakh. UN وشهد الوضع تصعيداً خطيراً عند خط التماس نتيجة محاولات تسلل عسكريين أذربيجانيين إلى إقليم ناغورنو - كاراباخ.
    1. infiltration de Coréens du Nord armés dans la zone démilitarisée UN ١ - التسلل المسلح من كوريا الشمالية إلى داخل المنطقة المجردة من السلاح
    Condamnant la récente infiltration de commandos nord-coréens dans la République de Corée au moyen d'un sous-marin naviguant au large de la côte de Kangnung bien que la République de Corée poursuive systématiquement une politique de paix à l'égard de la Corée du Nord, UN إذ تديـن التسلل اﻷخير لمغاوير كوريين شماليين إلى جمهورية كوريا بواسطة غواصة أمام ساحل كانغنونغ، بالرغم من اتباع جمهورية كوريا لسياسة سلام ثابتة تجاه كوريا الشمالية،
    Chaque État a le devoir de contribuer à la prévention du terrorisme en communiquant les informations dont il dispose sur l'infiltration de milices armées et de combattants terroristes sur son territoire. UN وأضاف أن على كل دولة واجب المساهمة في التدابير الوقائية من خلال تبادل المعلومات المتعلقة بتسلل الميليشيات المسلحة والمقاتلين الإرهابيين إلى إقليمها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد