En Hongrie, il est formellement interdit d'infliger des châtiments corporels à un enfant, et la prévention est renforcée par la délivrance d'ordonnances de protection. | UN | وفي هنغاريا، يُحظر العقاب البدني للأطفال بصريح النص، وتعزز الوقاية بإصدار أوامر زجرية. |
Le fait d'infliger des châtiments corporels à un enfant est assimilé à un acte de violence domestique dans la loi sur la famille et constitue une infraction grave prévue dans le Code pénal. | UN | ويعد العقاب البدني للأطفال بمنزلة العنف المنزلي، وفقاً لقانون الأسرة وجريمةً وفقاً للقانون الجنائي. |
Le Comité recommande en outre à l'État partie d'introduire dans sa législation l'interdiction d'infliger des châtiments corporels aux enfants au sein de la famille. | UN | وتوصي اللجنة كذلك الدولة الطرف بأن تدرج في تشريعاتها حظر العقاب البدني للأطفال في المنزل. |
Pour autant, les châtiments corporels ne sont pas expressément interdits par la loi et les dispositions du Code pénal de 1993 réprimant les actes de violence et les sévices ne sont pas interprétées comme interdisant d'infliger des châtiments corporels à un enfant. | UN | بيد أنه لا يوجد أي حظر صريح للعقاب البدني، كما أن الأحكام المناهضة للعنف وسوء المعاملة في قانون العقوبات لعام 1993 لا تُفسَّر على أنها تحظر العقاب البدني للأطفال. |
63. L'Initiative mondiale pour l'élimination de tous les châtiments corporels infligés aux enfants recommande au Cameroun de promulguer une loi interdisant expressément d'infliger des châtiments corporels aux enfants dans tous les contextes, y compris à la maison. | UN | 63- وأوصت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية التي تمارس على الأطفال بأن تسن الكاميرون تشريعاً يحظر صراحةً إنزال العقوبة البدنية بالأطفال في جميع الأوساط، بما فيها البيوت(86). |
La législation macédonienne interdit d'infliger des châtiments corporels aux enfants. | UN | 88- ويحظر القانون العقاب البدني للأطفال. |
20. GIEACPC indique qu'il est licite d'infliger des châtiments corporels aux enfants au sein de la famille. | UN | 20- وأشارت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقاب البدني للأطفال إلى أن العقاب البدني للأطفال مشروع في البيت. |
Conformément aux dispositions de 2010 portant modification de la loi relative à la lutte contre la violence familiale, qui interdisaient d'infliger des châtiments corporels aux enfants, le Médiateur pour les droits de l'enfant était tenu de soumettre au Parlement un rapport sur les résultats de la mise en œuvre de ladite loi. | UN | وينص تعديل قانون التصدي للعنف المنزلي لعام 2010، الذي فرض حظراً على العقاب البدني للأطفال، على أن من واجب أمين المظالم المعني بحقوق الأطفال أن يقدم إلى البرلمان تقريراً عن نتائج تنفيذ هذا القانون. |
63. Le Costa Rica était préoccupé par le fait qu'il était toujours légal d'infliger des châtiments corporels aux enfants. | UN | 63- وأبدت كوستاريكا انزعاجها لأن استمرار العقاب البدني للأطفال لا يزال مشروعاً. |
Il s'est déclaré résolu à obtenir l'approbation du projet de loi créant le Mécanisme national de prévention de la torture, du projet de loi pour la protection des défenseurs des droits de l'homme et du projet de loi interdisant d'infliger des châtiments corporels aux enfants et aux adolescents. | UN | وأعرب عن التزام المجلس بالموافقة على مشروع قانون لإنشاء الآلية الوطنية لمنع التعذيب، ومشروع القانون المتعلق بحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، ومشروع القانون الذي يحظر العقاب البدني للأطفال والمراهقين. |
29. L'équipe de pays des Nations Unies a noté qu'il était toujours légal d'infliger des châtiments corporels aux enfants. | UN | 29- ولاحظ الفريق القطري استمرار وشرعية العقاب البدني للأطفال(52). |
Cette Convention et d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme font obligation aux États qui y sont parties d'adopter des mesures législatives interdisant en toute circonstance d'infliger des châtiments corporels aux enfants − que ce soit à la maison, à l'école, dans le système pénal ou dans les institutions de placement. | UN | فهذه الاتفاقية تلزم الدول، إلى جانب معاهدات أخرى لحقوق الإنسان، بسن تشريعات لحظر العقاب البدني للأطفال في جميع الأماكن - أي في المنزل والمدرسة والنظام الجزائي وأماكن الرعاية. |
Il est en particulier recommandé de consacrer des débats aux points suivants: l'incrimination expresse de la violence domestique, y compris le viol conjugal; l'incrimination de toutes les formes de harcèlement sexuel, avec ou sans abus d'autorité; l'interdiction d'infliger des châtiments corporels aux enfants au sein de la famille et dans les structures de protection de remplacement; | UN | ويُنصح بصفة خاصة أن تتناول المناقشات مسائل التجريم الصريح للعنف المنزلي بما فيه الاغتصاب الزوجي، وتجريم جميع أشكال التحرش الجنسي بصرف النظر عن إساءة استعمال السلطة، وحظر العقاب البدني للأطفال داخل الأسرة وفي مرافق الرعاية البديلة؛ |
49. Le Zimbabwe autorise à infliger des châtiments corporels aux délinquants mineurs de sexe masculin, sous réserve qu'un médecin ait attesté qu'ils étaient médicalement aptes à les recevoir. | UN | 49- تسمح زمبابوي بالعقاب البدني للمجرمين الأحداث الذكور. ومع ذلك، ينبغي للطبيب أن يشهد أن الحدث لائق طبياً لتلقي العقاب البدني. |
Question 11 : Veuillez indiquer si l'État partie envisage d'adopter une législation interdisant explicitement d'infliger des châtiments corporels aux filles et aux garçons dans tous les cadres, y compris le cadre familial, et s'il prend actuellement des mesures pour sensibiliser les parents, les enseignants et l'opinion publique aux formes de discipline positives, participatives et non violentes. | UN | السؤال 11: يرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في اعتماد تشريع يحظر صراحة العقاب البدني للفتيات والفتيان في جميع البيئات، بما فيها البيت، وما إذا قد تم اتخاذ خطوات لتوعية الوالدين والمعلمين وعامة الجمهور بأشكال التأديب الإيجابية والتشاركية وغير العنيفة. |
Il est particulièrement préoccupé par le fait que toutes les écoles continuent d'avoir un conseil de discipline et de surveillance composé d'enseignants et d'élèves qui ont toute latitude d'infliger des châtiments corporels aux élèves. | UN | وتشعر اللجنة بقلق شديد لأنه لا يزال يوجد في جميع المدارس لجنة تأديبية/لجنة حراسة تتألف من مدرسين وتلاميذ وهي مخولة تماماً بصلاحية استخدام العقاب البدني لأطفال المدرسة. |
131.27 Veiller à ce que le projet de loi sur les droits de l'enfant interdise, dans tous les contextes, d'infliger des châtiments corporels à des enfants (Portugal); | UN | 131-27- أن يحظر مشروع قانون حقوق الطفل العقاب البدني للأطفال في جميع البيئات (البرتغال)؛ |
L'Initiative mondiale pour l'élimination de tous les châtiments corporels infligés aux enfants appelle l'attention sur le fait que le Gouvernement continue d'infliger des châtiments corporels aux enfants placés dans des établissements judiciaires et au titre des sanctions prévues par la charia. | UN | 34- ونبهت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال إلى أن الحكومة تواصل استخدام العقاب البدني ضد الأطفال في المؤسسات العقابية وكعقوبة، بموجب الشريعة، على الجرائم(39). |
En ce qui concerne le droit international humanitaire, il note que le fait d'infliger des châtiments corporels aux prisonniers de guerre ou à des civils protégés impliquerait un manquement manifeste aux obligations incombant aux États en vertu des Conventions de Genève du 12 août 1949 et du Protocole additionnel I y relatif. | UN | وبخصوص القانون الإنساني الدولي، يشير المقرر الخاص إلى أن إنزال العقوبة البدنية بأسرى الحرب أو بالمدنيين المشمولين بالحماية من شأنه أن يشكل إخلالا واضحا بمسؤولية الدولة في إطار اتفاقيات جنيف، المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، والبروتوكول الإضافي الأول الملحق بها(25). |
Bien que la législation interdise d'infliger des châtiments corporels aux enfants dans les écoles, dans le système pénal et dans certaines structures d'accueil, le Comité est préoccupé par les allégations selon lesquelles de nombreux enfants sont victimes de violence, de mauvais traitements ou de négligence dans le milieu familial et dans certaines structures d'accueil (art. 16). | UN | 21- رغم أن إنزال العقوبة البدنية بالأطفال في المدارس والنظام العقابي وبعض أوساط الرعاية مخالف للقانون، تشعر اللجنة بالقلق إزاء الادعاءات التي تفيد بأن عدداً مرتفعاً من الأطفال يتعرضون للعنف أو الإيذاء أو الإهمال في كنف الأسرة وفي بعض أوساط الرعاية (المادة 16). |
21) Bien que la législation interdise d'infliger des châtiments corporels aux enfants dans les écoles, dans le système pénal et dans certaines structures d'accueil, le Comité est préoccupé par les allégations selon lesquelles de nombreux enfants sont victimes de violence, de mauvais traitements ou de négligence dans le milieu familial et dans certaines structures d'accueil (art. 16). | UN | (21) رغم أن إنزال العقوبة البدنية بالأطفال في المدارس وفي إطار النظام العقابي وبعض أوساط الرعاية مخالف للقانون، تشعر اللجنة بالقلق إزاء الادعاءات التي تفيد بأن عدداً مرتفعاً من الأطفال يتعرضون للعنف أو الإيذاء أو الإهمال في كنف الأسرة وفي بعض أوساط الرعاية (المادة 16). |