Durant son histoire, l'Estonie a le plus souvent été rattachée aux sphères d'influence de ses voisins, la Russie tsariste, la monarchie suédoise ou les barons allemands. | UN | وكانت استونيا خلال تاريخها، الى حد كبير، تحت نفوذ جاراتها روسيا القيصرية، أو المملكة السويدية، أو البارونات اﻷلمان. |
Les objectifs majeurs de cette relecture étaient l'ouverture de cette institution à la société civile et la réduction des l'influence de l'exécutif. | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية من هذا التعديل في فتح هذه المؤسسة أمام المجتمع المدني والحد من نفوذ السلطة التنفيذية. |
TGCC indique qu'il faut encourager la constitution de fédérations sectorielles et limiter l'influence de la Fédération générale de syndicats. | UN | وأشارت مؤسسة التواصل العالمية إلى أنه ينبغي تشجيع الاتحادات الشاملة للقطاعات وتقييد نفوذ الاتحاد العام للنقابات. |
d) L'influence de facteurs environnementaux, en particulier: | UN | (د) ينبغي أن يوضع تأثير العوامل البيئية، لا سيما: |
d) L'influence de facteurs environnementaux, en particulier: | UN | (د) ينبغي أن يوضع تأثير العوامل البيئية، لا سيما: |
Nous nous engageons à travailler ensemble pour accroître le rôle de nos organisations auprès de la CNUCED et l'influence de cette dernière auprès de la société civile et des mouvements sociaux afin de développer et de renforcer sa capacité de s'acquitter de son mandat au service d'un développement équitable et durable. | UN | ونتعهد بالعمل معاً في سبيل توسيع مشاركة منظمات المجتمع المدني في عمل الأونكتاد واتصاله بشريحة أكبر من المجتمع المدني والحركات الاجتماعية من أجل تدعيم وتعزيز قدرته على أداء ولايته المتمثلة في تحقيق التنمية المنصفة والمستدامة. |
En raison de la grande influence de Ntibaturana dans la région, les victimes n’ont aucun recours. | UN | ويتسبب نفوذ نتيباتورانا الواسع النطاق في المنطقة في حرمان الضحايا من أي شكل من أشكال التظلم لدى القضاء. |
Cela impliquait, en particulier, de réduire l'influence de la faction panshiri du Ministre de la défense. | UN | وكان هذا يعني، بوجه خاص، الحد من نفوذ فصيل بانشيري الذي ينتمي إليه وزير الدفاع. |
De nos jours, l'ordre mondial ne peut plus se fonder sur les < < sphères d'influence > > de deux superpuissances, ou sur la < < dissuasion réciproque > > . | UN | والآن لم يعد بالإمكان الحفاظ على النظام العالمي متماسكا في ظل نفوذ قوتين عظميين متماثلتين، أو من خلال الردع المتبادل. |
Il était nécessaire d'établir un équilibre viable entre l'influence de l'État, des délinquants et des victimes, à la fois d'une manière générale et dans chaque cas particulier. | UN | ومن الضروري إقامة توازن سليم بين نفوذ الدولة والمجرمين والضحايا، بوجه عام وفي إطار كل قضية فردية على السواء. |
L'élan imprimé par l'influence de la Présidente a contribué à renforcer les politiques et les engagements en matière de lutte contre la discrimination des femmes. | UN | وأكدت أن نفوذ رئيسة الجمهورية كان حافزا على تعزيز السياسات والالتزامات. |
La délégation chinoise a toujours appuyé la revitalisation des travaux de l'Assemblée générale en vue d'élargir l'influence de l'Organisation et de promouvoir le multilatéralisme. | UN | ولقد كان الوفد الصيني يؤيد دوما تنشيط عمل الجمعية العامة بغرض توسيع نفوذ المنظمة وتعزيز مبدأ التعددية. |
Notre État indépendant n'a pas l'intention d'entrer dans la sphère d'influence de quelque grande puissance que ce soit. | UN | وليس في نية دولتنا المستقلة الدخول ضمن منطقة نفوذ دولة عظمى أيّاً كانت. |
d) L'influence de facteurs environnementaux, en particulier: | UN | (د) ينبغي أن يوضع تأثير العوامل البيئية، لا سيما: |
d) L'influence de facteurs environnementaux, en particulier: | UN | (د) ينبغي أن يوضع تأثير العوامل البيئية، لا سيما: |
5. L'influence de facteurs environnementaux − en particulier i) les conditions météorologiques et climatiques ainsi que ii) les conditions de stockage et de manutention et d'autres conditions extérieures − doit être prise en compte pour choisir les types de dispositifs de mise à feu et déterminer la sensibilité de ces dispositifs. | UN | 5- ينبغي أن يوضع تأثير العوامل البيئية - لا سيما `1` تأثير الطقس والمناخ، وكذلك `2` تأثير التخزين والمناولة وغير ذلك من الأوضاع الخارجية - في الاعتبار عند اختيار أنواع الصمامات وتحديد درجة حساسيتها. |
46. L'influence de facteurs ambiants − en particulier i) les conditions météorologiques et climatiques ainsi que ii) les conditions de stockage et de manutention et d'autres conditions extérieures − doit être prise en compte pour choisir les types de dispositifs de mise à feu et déterminer la sensibilité de ces dispositifs. | UN | 46- ينبغي أن يوضع تأثير العوامل البيئية - لا سيما `1` تأثير الطقس والمناخ، وكذلك `2` تأثير التخزين والمناولة وغير ذلك من الأوضاع الخارجية - في الاعتبار عند اختيار أنواع الصمامات وتحديد درجة حساسيتها. |
18. L'influence de facteurs environnementaux − en particulier i) les conditions météorologiques et climatiques ainsi que ii) les conditions de stockage et de manutention et d'autres conditions extérieures − doit être prise en compte pour choisir les types de dispositifs de mise à feu et déterminer la sensibilité de ces dispositifs. | UN | 18- ينبغي أن يوضع تأثير العوامل البيئية - لا سيما `1` تأثير الطقس والمناخ، وكذلك `2` تأثير التخزين والمناولة وغير ذلك من الأوضاع الخارجية - في الاعتبار عند اختيار أنواع الصمامات وتحديد درجة حساسيتها. |
d) L'influence de facteurs environnementaux, en particulier: i) Les conditions météorologiques et climatiques; ii) Les conditions de stockage et de manutention et d'autres conditions extérieures; | UN | (د) ينبغي أن يوضع تأثير العوامل البيئية - لا سيما `1` تأثير الطقس والمناخ، وكذلك `2` تأثير التخزين والمناولة وغير ذلك من الأوضاع الخارجية - في الاعتبار عند اختيار أنواع الصمامات وتحديد درجة حساسيتها. |
Nous nous engageons à travailler ensemble pour accroître le rôle de nos organisations auprès de la CNUCED et l'influence de cette dernière auprès de la société civile et des mouvements sociaux afin de développer et de renforcer sa capacité de s'acquitter de son mandat au service d'un développement équitable et durable. | UN | ونتعهد بالعمل معاً في سبيل توسيع مشاركة منظمات المجتمع المدني في عمل الأونكتاد واتصاله بشريحة أكبر من المجتمع المدني والحركات الاجتماعية من أجل تدعيم وتعزيز قدرته على أداء ولايته المتمثلة في تحقيق التنمية المنصفة والمستدامة. |
Certains mécanismes pourraient être envisagés pour élargir la sphère d'influence de l'Institut, notamment grâce à la constitution de réseaux d'interlocuteurs. | UN | وثمة آليات بعينها يمكن توخيها من أجل توسيع نطاق تأثير المعهد، من قبيل تشجيع القيام بربط شبكي لمراكز التنسيق في المنطقة. |