L'utilisation de systèmes d'information automatisés n'a pas été considérée à elle seule comme une raison suffisante pour le faire. | UN | ورئي أن استخدام نظم المعلومات المؤتمتة لا يمثل وحده سببا كافيا لبلوغ تلك النتيجة. |
On a fait observer que les erreurs entre personnes et systèmes d'information automatisés n'étaient pas fondamentalement différentes des erreurs commises dans les moyens de communication traditionnels, de sorte que des règles spéciales n'étaient ni nécessaires ni souhaitables. | UN | وقيل إن الأخطاء المرتكبة فيما بين الأفراد ونظم المعلومات المؤتمتة لا تختلف اختلافا جوهريا عن الأخطاء المرتكبة في وسائل الاتصال التقليدية، مما يجعل وجود قواعد خاصة بهذا الشأن أمرا غير لازم أو غير مستصوب. |
On a suggéré qu'il se limite aux erreurs survenant dans les interactions entre des personnes et des systèmes d'information automatisés qui n'offraient pas à la personne la possibilité de revoir et de corriger les erreurs. | UN | ورئي أنه ينبغي حصر نطاق مشروع المادة في الأخطاء التي تحدث في التفاعلات بين الأفراد ونظم المعلومات المؤتمتة التي لا توفر للفرد فرصة لمراجعة الأخطاء أو تصحيحها. |
86. Il a été convenu de suspendre l'examen de la question des systèmes d'information automatisés jusqu'à ce que le Groupe de travail ait examiné le projet d'article 14. | UN | 86- وتّم الاتفاق على أنّ مسألة نظم المعلومات المؤتمتة يمكن إرجاؤها إلى حين ينظر الفريق العامل في مشروع المادة 14. |
À cet égard, le Groupe de travail a dit qu'il fallait se garder d'établir pour les systèmes d'information automatisés une règle différente de celle qui était applicable d'une manière générale à la réception des messages de données. | UN | وفي هذا الصدد، نُبِّه الفريق العامل إلى عدم وضع قاعدة تتعلق بنظم المعلومات المؤتمتة تختلف عما ينطبق عامة على تلقي رسائل البيانات. |
Sur cette base, le Groupe de travail est convenu de revoir la question des systèmes d'information automatisés dans le contexte de ses délibérations sur le projet d'article 14. | UN | وعلى هذا الأساس، اتفق الفريق العامل على أن يعود للنظر في مسألة نظم المعلومات المؤتمتة في سياق مناقشاته بشأن مشروع المادة 14. |
Article 14 [12]. Utilisation de systèmes d'information automatisés pour la formation des contrats | UN | المادة 14 [12]- استخدام نظم المعلومات المؤتمتة في تكوين العقود |
Une disposition de ce type était nécessaire en raison du risque relativement plus élevé d'erreurs humaines, telles que les fautes de frappe, dans les opérations effectuées par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés que dans les modes plus traditionnels de négociation des contrats. | UN | وقيل ان هناك حاجة إلى حكم من هذا القبيل نظرا لأن احتمال ارتكاب أخطاء بشرية، مثل أخطاء لمس المفاتيح، في المعاملات التي تجرى من خلال نظم المعلومات المؤتمتة هو أعلى نسبيا في الأساليب التقليدية للتفاوض على العقود. |
46. Il faut noter que le projet d'article 14 ne traite que des erreurs survenant dans les interactions entre des personnes et des systèmes d'information automatisés qui n'offrent pas à la personne la possibilité de revoir et de corriger les erreurs. | UN | 46- وتجدر الإشارة إلى أن مشروع المادة 14 لا يتناول إلاّ الأخطاء التي تُرتكب في التفاعلات بين الأفراد ونظم المعلومات المؤتمتة التي لا توفر للفرد فرصة لمراجعة أخطائه أو تصحيحها. |
124. Le Groupe de travail est convenu dans l'ensemble que le projet d'article dissipait des doutes éventuels concernant la validité des contrats qui résultaient de l'interaction de systèmes d'information automatisés. | UN | 124- واتفق الفريق العامل عموما على أن مشروع المادة يزيل أي شكوك ممكنة فيما يتعلق بصحة العقود الناجمة عن تحاور نظم المعلومات المؤتمتة. |
Le texte actuel, cependant, allait un peu plus loin et reconnaissait expressément que les messages de données échangés par des systèmes d'information automatisés pouvaient créer des obligations contraignantes, même sans intervention humaine ni examen par une personne de ces obligations ou des actions qui conduisaient à leur création. | UN | ولكن المشروع الحالي يذهب إلى أبعد من ذلك ويقر صراحة أن رسائل البيانات المتبادلة بين نظم المعلومات المؤتمتة يمكنها أن تولِّد التزامات موجبة دون تدخّل بشري أو أن تستعرض هذه الالتزامات أو الأعمال التي أدت إلىخلقها. |
Il a également été dit que la nouvelle version du paragraphe 2 (voir par. 73 plus haut) visait peut-être déjà la réception de messages de données par des systèmes d'information automatisés. | UN | ورئي أيضا أنّ الصيغة الجديدة للفقرة 2 (انظر الفقرة 73 أعلاه) ربما تشمل فعلا تلقي رسائل البيانات بواسطة نظم المعلومات المؤتمتة. |
114. S'agissant de la variante B, on a dit que le terme " applications interactives " qui y était utilisé était trop étroit et ne correspondait pas à la terminologie des autres dispositions du projet de convention, où le terme " systèmes d'information automatisés " était utilisé. | UN | 114- وفيما يخص الخيار باء، أعرب عن قلق مثاره أن استخدام مصطلح " التطبيقات التحاورية " ضيق للغاية وغير متسق مع الأحكام الأخرى لمشروع الاتفاقية، التي تستخدم مصطلح " نظم المعلومات المؤتمتة " . |