Donner des informations sur les mesures prises pour remédier à ces formes de harcèlement. | UN | ويُرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة هذا النوع من المضايقات. |
Veuillez donner des informations sur les mesures prises pour protéger les femmes qui prennent part à la vie publique. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لتوفير الحماية للنساء اللاتي يشاركن في الحياة العامة. |
Donner davantage d'informations sur les mesures adoptées pour améliorer la situation des femmes handicapées. | UN | يرجى تقديم المزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة لتحسين وضع ذوات الإعاقة. |
Faire le point sur l'application de la Convention et faciliter l'échange d'informations sur les mesures adoptées | UN | استعراض تنفيذ الاتفاقية وتسهيل تبادل المعلومات المتعلقة بالتدابير المعتمدة |
1. Il est essentiel de disposer d'informations sur les mesures d'appui | UN | 1 - المعلومات المتعلقة بتدابير الدعم الحالية وفهم هذه التدابير تمثل عوامل أساسية |
Dans le contexte mondial, l'Organisation des Nations Unies devrait être encouragée à étudier les moyens d'améliorer la collecte et la diffusion d'informations sur les mesures de confiance afin d'éviter les doubles emplois et d'améliorer l'efficacité de ces mesures. | UN | في السياق العالمي، ينبغي تشجيع الأمم المتحدة على استكشاف سبل تحسين جمع المعلومات عن تدابير بناء الثقة ونشرها بغية تفادي ازدواجية الجهود وزيادة الفعالية. |
Les rapports fournissent des renseignements sur les activités de lutte contre la désertification, mais donnent peu d'informations sur les mesures prises aux fins de la mise en œuvre de la Convention, et notamment sur l'élaboration et la mise en œuvre des programmes d'action nationaux ou sur l'aide fournie aux OCN et aux centres de liaison nationaux. | UN | وتقدم التقارير تفاصيل عن مكافحة التصحر، وإن كانت المعلومات المقدمة عن التدابير المتخذة لتنفيذ الاتفاقية، ولا سيما عن إعداد برامج العمل الوطنية وتنفيذها أو عن هيئات التنسيق الوطنية وجهات الوصل الوطنية، معلومات قليلة. |
L'un des objectifs de ces résolutions est le renforcement des échanges d'informations sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. | UN | وأحد أهداف هذه القرارات هو تعزيز تبادل المعلومات بشأن تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية. |
263. Le Comité se déclare en outre préoccupé par l'augmentation du travail des enfants et regrette l'absence d'informations sur les mesures que pourraient avoir prises les autorités pour s'attaquer à ce problème. | UN | ٣٦٢- وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء الزيادة في تشغيل اﻷطفال، وتأسف لنقص المعلومات عن أي تدابير اتخذتها السلطات لمعالجة هذه المشكلة. |
Elle a demandé des informations sur les mesures visant à promouvoir le rôle des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وطلبت تقديم معلومات عن تدابير تعزيز دور المدافعين عن حقوق الإنسان. |
informations sur les mesures économiques prises sur le plan international ou multilatéral qui pourraient intéresser les travaux de la Commission spéciale 1. | UN | معلومات عن التدابير الاقتصادية القائمة الدولية أو المتعددة اﻷطراف التي قد تكون ذات صلــة بعمـــــل اللجنة الخاصة ١. |
Le Danemark devrait fournir des informations sur les mesures prises pour remédier à cette situation dans son prochain rapport. | UN | يجب على الدانمرك أن تقدم في تقريرها المقبل معلومات عن التدابير المتخذة لتناول هذه الأمور. |
Le Japon a également demandé des informations sur les mesures prises pour garantir pleinement l'accès à l'information. | UN | كما طلبت اليابان معلومات عن التدابير التي تتخذها تركمانستان لكي تضمن على نحو تام الوصول إلى المعلومات. |
Il a demandé des informations sur les mesures prises pour combattre la pauvreté, en particulier dans les zones rurales. | UN | وطلب المغرب معلومات عن التدابير الرامية إلى التغلب على الفقر، لا سيما في المناطق الريفية. |
Il a demandé des informations sur les mesures visant à aider les victimes de discrimination à surmonter leur réticence à saisir les tribunaux. | UN | وطلبت المملكة المتحدة تقديم معلومات عن التدابير المتخذة لمعالجة مسألة إحجام ضحايا التمييز عن رفع دعاوى أمام المحاكم. |
L'État partie devrait faire figurer dans son prochain rapport en application de la Convention de plus amples informations sur les mesures adoptées dans ce domaine. | UN | ويُطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم مزيدا من المعلومات عن التدابير المعتمدة في هذا الصدد في تقريرها المقبل بموجب الاتفاقية. |
Il serait utile d'avoir plus d'informations sur les mesures qui ont été prises dans ce domaine. | UN | ومن المفيد الحصول على مزيد من المعلومات عن التدابير المتخذة في هذا المجال. |
informations sur les mesures prises en Ouzbékistan pour lutter contre la traite des êtres humains | UN | المعلومات المتعلقة بالتدابير التي اتخذتها أوزبكستان لمكافحة الاتجار بالبشر |
En application de la résolution 54/54 K, le Conseil consultatif pour les questions de désarmement a établi un résumé de sa discussion concernant les informations sur les mesures particulières qui réduiraient sensiblement le risque de guerre nucléaire. | UN | عملا بالقرار 54/54 كاف، أعد المجلس الاستشاري لمسائل نزع السلاح موجزا عن المناقشات التي أجراها حول المعلومات المتعلقة بالتدابير المحددة التي تقلل إلى حد كبير من خطر الأسلحة النووية. |
1. Il est essentiel de disposer d'informations sur les mesures d'appui | UN | 1 - المعلومات المتعلقة بتدابير الدعم الحالية وفهم هذه التدابير تمثل عوامل أساسية |
Le Programme des meilleures pratiques exécuté par la Direction de l'environnement et de l'énergie est le principal programme du Gouvernement pour la diffusion d'informations sur les mesures d'efficacité énergétique les plus rentables. | UN | ويعد برنامج الممارسة اﻷفضل لهيئة إدارة البيئة والطاقة البرنامج الحكومي الرئيسي لنشر المعلومات عن تدابير كفاءة الطاقة اﻷكثر فعالية في تكلفتها. |
28. Le Comité constate avec regret l'insuffisance d'informations sur les mesures prises par l'État partie en vue de protéger son patrimoine linguistique et culturel, et en particulier les différents langues et dialectes. | UN | 28- وتلاحظ اللجنة مع الأسف عدم كفاية المعلومات المقدمة عن التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف من أجل حماية تراثها اللغوي والثقافي، ولا سيما حماية مختلف اللغات واللهجات المحلية. |
L'un des objectifs de ces résolutions est de renforcer l'échange d'informations sur les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques. | UN | ومن بين أهداف هذه القرارات تعزيز تبادل المعلومات بشأن تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية. |
19. Le Comité se déclare en outre préoccupé par l'augmentation du travail des enfants et regrette l'absence d'informations sur les mesures que pourraient avoir prises les autorités pour s'attaquer à ce problème. | UN | ٩١- وتعرب اللجنة كذلك عن قلقها إزاء الزيادة في تشغيل اﻷطفال، وتأسف لنقص المعلومات عن أي تدابير اتخذتها السلطات لمعالجة هذه المشكلة. |
Il a également demandé des informations sur les mesures visant à promouvoir et à protéger les droits des femmes. | UN | كما طلبت تلقي معلومات عن تدابير تعزيز وحماية حقوق المرأة. |