ويكيبيديا

    "'infraction a été commise" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ارتكاب الجريمة
        
    • ارتكبت فيه الجريمة
        
    • ارتكبت الجريمة
        
    • وقوع الجريمة
        
    • وقعت الجريمة
        
    • ارتكبت فيها الجريمة
        
    • ترتكب فيها الجريمة
        
    • وقعت فيها الجريمة
        
    • ارتكاب المجرم
        
    • تكون الجريمة قد ارتكبت
        
    • الجريمة قد ارتُكبت
        
    Exceptionnellement, l'extradition peut se faire si l'intéressé peut bénéficier d'un jugement plus favorable là où l'infraction a été commise. UN لكن يمكن في حالات استثنائية تسليم الشخص المعني إذا كان سيُحاكم على نحو أفضل في مكان ارتكاب الجريمة.
    Pour la plupart des infractions visées par la Convention, le délai de prescription est de 5 ans, à compter de la date à laquelle l'infraction a été commise. UN ولمعظم الجرائم المنصوص عليها وفقًا للاتفاقية مدة تقادم مقدارها خمس سنوات تبدأ بيوم ارتكاب الجريمة.
    Il ne sera infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction a été commise. UN ولا يجوز أن تفرض على أي شخص أي عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    L'article 15 dispose aussi qu'il ne sera infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction a été commise. UN وتنص المادة 15 كذلك على عدم جواز فرض أية عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    e) L'infraction a été commise par une bande criminelle organisée ou l'auteur de l'infraction est membre d'un telle bande; UN إذا ارتكبت الجريمة جماعة إجرامية منظمة أو كان الجاني أحد أعضائها؛
    23. En cas d'infraction pénale, un jeune ne s'expose à une peine, notamment d'emprisonnement, que s'il avait 15 ans au moment où l'infraction a été commise. UN ٢٣ - وفي حالة ارتكاب جريمة جزائية، لا يتعرض الحدث إلى العقوبة، لا سيما عقوبة السجن، إلا إذا كان قد بلغ سن ١٥ سنة عند وقوع الجريمة.
    L'obligation de poursuivre incombe au premier chef aux États sur le territoire desquels l'infraction a été commise ou dont les nationaux ont commis l'infraction ou en ont été victimes. UN وتقع مسؤولية المحاكمة في المقام الأول على عاتق الدول التي وقعت الجريمة في إقليمها، أو التي كان مواطنوها قد ارتكبوا الجريمة أو سقطوا ضحية لها.
    Les traités d'extradition ont un champ d'application plus restreint; ils visent à faciliter le transfert des criminels en fuite, de personnes soupçonnées de terrorisme, etc., afin qu'ils puissent être traduits en justice dans l'État sur le territoire duquel l'infraction a été commise. UN تركز معاهدات تسليم المجرمين أشد ما تركز على الجانب التنفيذي، وهي ترمي إلى نقل المجرمين الهاربين والمشتبه في أنهم إرهابيون وغيرهم ومحاكمتهم في الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة.
    De même, il ne peut être infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction a été commise. UN كما لا توقع أية عقوبة أشد من العقوبة السارية وقت ارتكاب الجريمة.
    2) L'infraction a été commise dans le territoire de la République d'Ouzbékistan; UN `2 ' تم ارتكاب الجريمة في أراضي جمهورية أوزبكستان؛
    Ne seront exécutés ni les femmes enceintes, ni les mères d'enfants en bas âge, ni les enfants âgés de moins de 18 ans au moment où l'infraction a été commise. UN ولا تُنفذ أحكام اﻹعدام على الحوامل ولا على أمهات اﻷطفال الصغار أو على اﻷحداث دون سن الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة.
    L'article 4 précise que la loi applicable au jugement d'une infraction est celle en vigueur le jour où cette infraction a été commise. UN وتنص المادة ٤ على أن القانون الواجب تطبيقه على الحكم على أي جريمة هو القانون الساري وقت ارتكاب الجريمة.
    De même, il ne sera infligé aucune peine plus forte que celle qui était applicable au moment où l'infraction a été commise. UN كما لا يجوز فرض أية عقوبة تكون أشد من تلك التي كانت سارية المفعول في الوقت الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    La coopération internationale dans ce domaine est difficile à réaliser lorsque la peine encourue dans le pays où l'infraction a été commise est très différente de celle prévue dans le pays dont le délinquant est un ressortissant. UN والتعاون الدولي أمر يصعب تحقيقه إذا كان هناك فرق كبير بين العقوبة الممكن فرضها في البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة وبين العقوبة الممكن فرضها في بلد الجاني.
    Elles comprennent l'interdiction d'exercer l'activité au cours de laquelle l'infraction a été commise. UN وهي تشمل حظر النشاط الذي ارتكبت الجريمة فيه.
    Ces conventions comportent des dispositions accordant la priorité à l'extradition vers l'État sur le territoire duquel l'infraction a été commise. UN وقد صيغت هذه الاتفاقيات بحيث تعطي الأولوية للتسليم إلى الدولة التي ارتكبت الجريمة في إقليمها.
    Si l'infraction a été commise à bord d'un navire ou d'un aéronef immatriculé en Tunisie, ou affrété sans équipage à un exploitant domicilié sur le sol tunisien, le tribunal compétent est celui du lieu d'atterrissage ou d'accostage. UN وإذا ارتكبت الجريمة على متن أو ضدّ سفينة أو طائرة مسجّلة بالبلاد التونسية أو مؤجرة دون طاقم لفائدة مستغل يكون مقرّه الرئيسي أو إقامته الدائمة بالتراب التونسي فإنّ المحكمة المختصّة بالنظر تكون محكمة مكان النزول أو الإرساء.
    Le Code pénal reconnaît toutefois que les tribunaux nationaux sont compétents pour connaître des infractions réprimées par les traités internationaux auxquels la République islamique d'Iran est partie, quels que soient le lieu où l'infraction a été commise ou la nationalité de l'accusé, dès lors que celui-ci est présent en territoire iranien. UN ومع ذلك فإن القانون الجنائي يعترف باختصاص المحاكم الوطنية على الجرائم التي تعاقب عليها المعاهدات الدولية التي تكون جمهورية إيران الإسلامية طرفا فيها، بغض النظر عن مكان وقوع الجريمة أو جنسية المتهم، بشرط أن يكون المتهم موجودا في الأراضي الإيرانية.
    Une infraction est réputée avoir été commise sur le territoire national si un acte constitutif d'une infraction pénale y a été commis. Lorsque l'infraction a été commise en tout ou partie sur le territoire national, le présent Code s'applique à quiconque a participé à sa commission, même à l'extérieur du pays. UN وتعد الجريمة مقترفة في إقليم الدولة إذا وقع فيه عمل من الأعمال المكونة لها ومتى وقعت الجريمة كلها أو بعضها في إقليم الدولة يسري هذا القانون على من ساهم فيها ولو وقعت مساهمته في الخارج.
    Lors de la condamnation de ces personnes, la sanction ne peut excéder la limite supérieure de la sanction prévue dans l'État où l'infraction a été commise. UN وعند إدانة الأشخاص المذكورين أعلاه، لا يجوز أن تتجاوز العقوبة الحد الأقصى للعقوبة المقررة في الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة.
    128. Au paragraphe 1, il a été proposé d'insérer le membre de phrase " , agissant sur la demande des États où l'infraction a été commise, " après les mots " l'auteur présumé de l'infraction " . UN ١٢٨ - قـــدم اقتراح بأن تدرج الجملة " بناء على طلب من الدول التي ترتكب فيها الجريمة " في بداية الفقرة ١.
    L'extradition permet en effet de restaurer les droits et les intérêts de la victime et de l'État où l'infraction a été commise avec une efficacité que des poursuites exercées dans un État étranger ne peuvent pas toujours obtenir. UN ويتيح التسليم إثبات حقوق ومصالح الضحية والدولة التي وقعت فيها الجريمة بطريقة لا يمكن للمحاكمة في دولة أجنبية أن تفي بها على الدوام.
    < < Si la peine fixée par la loi pour une infraction déterminée est modifiée entre le moment où l'infraction a été commise et le moment où son auteur est condamné, la peine la moins sévère est prononcée. > > . UN إذا تغيرت العقوبة المقررة لجريمة من الجرائم بين وقت ارتكاب المجرم لها ووقت الحكم عليه، انطبقت العقوبة المقررة الأدنى لغرض معاقبته.
    Une nouvelle disposition du code pénal (CP) sanctionnera la contrainte au mariage, même lorsque l'infraction a été commise à l'étranger. UN وسيعاقب حكم جديد في القانون الجنائي على الإكراه على الزواج، حتى عندما تكون الجريمة قد ارتكبت في الخارج.
    Certains pays ont des dispositions autorisant l'extradition de leurs ressortissants lorsque l'infraction a été commise avant l'acquisition de la nationalité, en particulier en cas d'infractions liées aux drogues. UN وتوجد في بعض البلدان أحكام تتيح تسليم المواطنين إذا كانت الجريمة قد ارتُكبت قبل اكتساب الجنسية، خصوصا عندما يتعلق الأمر بجرائم المخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد