ويكيبيديا

    "'infraction commise" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الجريمة المرتكبة
        
    • الجريمة التي تعرض
        
    • ارتكبوه من مخالفات
        
    • الجريمة التي ارتكبها
        
    • الجناية المرتكبة
        
    • للجرائم والمخالفات المرتكبة
        
    • والجرم المرتكب
        
    • الجريمة التي يرتكبها
        
    Si l'infraction commise était passible de la réclusion à temps, le mineur doit être condamné à une peine de trois à dix ans d'emprisonnement; UN وإذا كانت الجريمة المرتكبة تستحق عقوبة الحبس المؤقت مع الشغل، يجب أن يُحكم على القاصر بعقوبة الحبس من ٣ إلى ٠١ سنوات؛
    Toute personne organisant une infraction, incitant ou aidant à la commettre est considérée comme pénalement responsable de l'infraction commise. UN فكل شخص دبر جريمة أو توسلها أو ساعد على ارتكابها مسؤول بموجب القانون الجنائي عن الجريمة المرتكبة.
    Il sera également placé en détention si l'infraction commise est passible d'une peine d'au moins 10 ans d'emprisonnement. UN كما يجوز احتجاز المشتبه فيه في نظارة الشرطة إذا كانت الجريمة المرتكبة مستوجبة لعقوبة بالسجن لا تقل عن عشر سنوات.
    i) Le ou les parents ou le tuteur légal sont les auteurs présumés de l'infraction commise contre l'enfant; UN `١` أن يكون أحد الوالدين (كلا الوالدين) أو الوصي عليه هو المزعوم ارتكابه الجريمة التي تعرض لها الطفل؛
    La détention n'est pas possible pour un mineur de moins de 13 ans, quelle que soit l'infraction commise. UN ولا يمكن احتجاز أي قاصر دون ٣١ سنة من العمر أياً كانت الجريمة المرتكبة.
    Si l'infraction commise était passible de la peine de mort ou de réclusion perpétuelle pour un délinquant majeur, le mineur doit être condamné à une peine de 10 à 20 ans d'emprisonnement; UN إذا كانت الجريمة المرتكبة تستحق عقوبة اﻹعدام أو الحبس المؤبد مع الشغل بالنسبة إلى شخص بالغ، يجب أن يُحكم على القاصر بعقوبة الحبس من ٠١ سنوات إلى ٠٢ سنة؛
    Si l'infraction commise était passible de l'emprisonnement, le maximum et le minimum de la peine prévue par la loi doivent être diminués de moitié. UN وإذا كانت الجريمة المرتكبة تستحق عقوبة الحبس فإن الحد اﻷقصى والحد اﻷدنى للعقوبة التي ينص عليها القانون يجب أن يُخفّضا إلى النصف.
    Si l'infraction commise est un crime, cet examen se déroule dans le cadre de l'instruction préparatoire qui est alors obligatoire. UN فإذا كانت الجريمة المرتكبة جناية، يجري هذا الفحص في إطار التحقيق التحضيري الذي يكون إلزاميا عندئذ.
    Nombre d'adultes condamnés, par type d'infraction commise UN البالغون المدانون حسب نوع الجريمة المرتكبة
    Cette mesure est impossible pour le mineur n'ayant pas atteint l'âge de 12 ans et ce quelle que soit l'infraction commise. UN ولا يؤخذ بهذا التدبير في حالة الحدث الذي لم يبلغ 12 سنة كاملة، مهما كان نوع الجريمة المرتكبة.
    Ces mesures de sauvegarde sont le plus souvent régies par les principes de légalité, de nécessité absolue et de proportionnalité au regard de l'infraction commise. UN وتخضع التدابير الوقائية عامة لمبادئ المساواة والضرورة المطلقة وتَناسب التدبير مع الجريمة المرتكبة.
    Elle ajoute que le sursis ne peut être accordé que dans le cas d'un délinquant primaire, et pour autant que l'infraction commise emporte une peine inférieure à deux ans d'emprisonnement. UN وأضافت أن وقف التنفيذ لا يجوز إلاّ في حال المجرم المبتدئ وشريطة أن تكون الجريمة المرتكبة من الجرائم التي يعاقب عليها بالسجن لمدة دون السنتين.
    En effet, si la prolongation de la détention provisoire peut se justifier pour les besoins de l'instruction, pour empêcher la destruction de preuves ou d'autres motifs, elle ne saurait être fonction de la gravité de l'infraction commise. UN والواقع أنه إذا كان يمكن تبرير تمديد الحبس المؤقت باحتياجات التحقيق، أو من أجل الحيلولة دون محو اﻷدلة أو ﻷي أسباب أخرى، فإن هذا التمديد لا يمكن أن يكون مرتبطا بخطورة الجريمة المرتكبة.
    i) Le ou les parents ou le tuteur légal sont les auteurs présumés de l'infraction commise contre l'enfant; UN `١` أن يكون أحد الوالدين (كلا الوالدين) أو الوصي عليه هو المزعوم ارتكابه الجريمة التي تعرض لها الطفل؛
    i) Le ou les parents ou le tuteur légal sont les auteurs présumés de l'infraction commise contre l'enfant; UN ' ١ ' أن يكون أحد الوالدين (كلا الوالدين) أو الوصي عليه هو المزعوم ارتكابه الجريمة التي تعرض لها الطفل؛
    Les tribunaux compétents peuvent prononcer des peines plus ou moins lourdes, ou légères, en tenant compte de la gravité de l'infraction commise par toute personne qui viole les lois du pays. UN وتصدر كل محكمة أحكاما قاسية أو مخففة وفقا لطبيعة الجريمة التي ارتكبها أي شخص انتهك القوانين السارية.
    54. Quant à la question de l'extradition, l'État requérant devrait incorporer dans son droit interne une disposition suspendant la prescription pour l'infraction commise ou l'étendant une fois que la procédure d'extradition est engagée. UN 54 - أما فيما يتعلق بمسألة التسليم فقالت إن الدولة التي تطلب التسليم يجب أن تضّمن قانونها المحلي حكما يقضي بوقف قانون التقادم المسقط بشأن الجناية المرتكبة أو بتمديد تقادمه بمجرد بدء عملية التسليم.
    Jusqu'en 2008, l'Institut a tenu des registres statistiques où les affaires étaient répertoriées en fonction du bien juridique protégé et non de l'infraction commise. UN وصنفت القضايا حتى عام 2008، في السجلات الإحصائية المعدة على أساس الحقوق القانونية المحمية وليس وفقاً للجرائم والمخالفات المرتكبة.
    Les dispositions pertinentes visent toutes les sortes et variantes possibles d'instigation, de préparation et de tentative, que ce soit sous forme de participation à l'infraction commise par l'auteur principal, ou en tant qu'infraction à part entière. UN وتشمل الأحكام القانونية ذات الصلة كل الأشكال والأنواع الممكنة من الحضِّ والتحضير والشروع، إما كأشكال من المشاركة في الجريمة التي يرتكبها الطرف الرئيسي أو كجرائم مستقلة بذاتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد