Les infractions érigées en tant que telles par la présente loi sont l'infraction de blanchiment de l'argent (section 3) et l'infraction de terrorisme (section 3.01). | UN | والجريمتان المنشأتان بموجب هذا القانون هما جريمة غسل الأموال في المادة 3 وجريمة الإرهاب في المادة 1:3. |
Adopter des politiques tenant compte des obligations que leur impose la loi et des règles applicables à l'infraction de blanchiment de l'argent; | UN | وضع سياسات تشمل الالتزامات التي تقع على عاتق تلك المؤسسات بموجب التشريعات والقواعد التي تحكم جريمة غسل الأموال؛ |
S'agissant des sanctions applicables aux personnes physiques, l'infraction de blanchiment de capitaux a été érigée en délit et punie d'un emprisonnement de 3 à 7 ans. | UN | وفيما يخص العقوبات الواجبة التطبيق على الأشخاص الطبيعيين، يعتبر هذا الباب جريمة غسل الأموال جنحة ويعاقب عليها بالسجن مدة تتراوح بين 3 و 7 سنوات. |
La sanction réelle pour l'infraction de blanchiment de capitaux est une peine d'emprisonnement allant de 2 à 8 ans. | UN | وعقوبة جريمة غسل الأموال هي السجن الفعلي لمدة تتراوح بين عامين و 8 أعوام. |
La loi érige en infraction de blanchiment de capitaux et les activités connexes. | UN | ويتضمن هذا القانون أيضا جرائم غسل الأموال والأنشطة المتصلة بذلك. |
:: L'organisation d'activités interinstitutionnelles aux fins de l'échange d'informations et de la répression de l'infraction de blanchiment de l'argent, en coopération avec le Groupe d'information et d'analyse financière du Ministère des finances; | UN | :: العمل المشترك بين المؤسسات لتبادل المعلومات والتحقيق في جريمة غسل الأموال بالاشتراك مع وحدة المعلومات والتحليل المالي التابعة لوزارة المالية. |
En conséquence de quoi, conformément aux instruments internationaux et compte dûment tenu des recommandations des organismes internationaux, le législateur a entièrement révisé la définition des éléments constitutifs de l'infraction de blanchiment de capitaux. | UN | ونتيجة لذلك، ووفقا للصكوك الدولية ومع مراعاة توصيات الهيئات الدولية مراعاة تامة، أجرى الجهاز التشريعي تنقيحا كاملا لتعريف أركان جريمة غسل الأموال. |
L'infraction de blanchiment de capitaux est autonome et imprescriptible. > > | UN | أما جريمة غسل الأموال فمستقلة ذاتيا ولا تخضع لقيود تشريعية ' ' . |
1.4 Le ministère public de Bosnie-Herzégovine a examiné au total 49 affaires pour lesquelles il existait des raisons de soupçonner que l'infraction de blanchiment de capitaux, visée à l'article 209 du Code pénal de Bosnie-Herzégovine, avait été commise. | UN | 1-4 وحتى الآن جهز مكتب المدعي العام في البوسنة والهرسك ما جملته 49 قضية بمسوغات للشك في أن جريمة غسل الأموال المشار إليها في المادة 209 من القانون الجنائي للبوسنة والهرسك قد ارتُكبت. |
Sur le blanchiment, il convient de remarquer que notre législation reste lacunaire quant à son incrimination, quoiqu'il y ait lieu de mentionner l'existence de l'infraction de blanchiment de l'argent de la drogue prévu par le Code des drogues et l'élaboration en cours de la loi uniforme sur le blanchiment des capitaux. | UN | وفيما يتعلق بغسل العائدات، ينبغي الإشارة إلى أن تشريعاتنا لا تزال ناقصة فيما يتصل بتجريم هذه الجريمة، رغم أنه تجدر الإشارة إلى وجود جريمة غسل أموال المخدرات وهي واردة في قانون المخدرات ويجري الآن إعداد قانون موحد بشأن غسل رؤوس الأموال. |
Par conséquent, on essaie à présent de supprimer l'application des exceptions susmentionnées - qui sont propres à l'infraction de dissimulation - aux cas d'infraction de blanchiment de capitaux, de sorte que cette dernière infraction soit toujours passible de sanctions quelles que soient les relations personnelles existant entre l'auteur de l'infraction de blanchiment et l'auteur de l'infraction principale. | UN | وبالتالي، يُتوخى إلغاء تطبيق هذه الاستثناءات، الخاصة بجريمة الإخفاء، على المتهمين بجريمة غسل الأموال. وبهذه الطريقة، سيعاقب على غسل الأموال دائما مهما كانت العلاقات الشخصية القائمة بين مرتكب جريمة غسل الأموال ومرتكب الجريمة الأصلية. |
Ainsi, lorsque l'infraction d'origine est punie d'une peine privative de liberté d'une durée supérieure à celle de l'emprisonnement encouru à raison de l'infraction de blanchiment de capitaux, la sanction est égale à la peine attachée à l'infraction d'origine dont son auteur a eu connaissance. | UN | وبناء عليه، ففي الحالة التي يعاقب فيها على الجريمة الأصلية بالسجن لمدة تزيد على مدة السجن المستحقة بسبب جريمة غسل الأموال، تكون العقوبة المستوجَبة مساوية للعقوبة على الجريمة الأصلية التي يكون مرتكب الجريمة على علم بها. |
Lorsque les opérations mettent en évidence des faits susceptibles de constituer l'infraction de blanchiment de capitaux, la CENTIF transmet un rapport sur ces faits au Procureur de la République, qui saisit immédiatement le juge d'instruction. | UN | عندما يتضح أن العمليات تنطوي على أعمال من شأنها أن تشكل جريمة غسل الأموال، تقدم الخلية الوطنية لمعالجة المعلومات المالية تقريرا عن هذه الأعمال إلى النائب العام للجمهورية الذي يعرض الأمر فورا على قاضي التحقيق. |
24. Le Honduras a également approuvé le décret-loi 45-2002 du 5 mars 2002, définissant la loi relative à l'infraction de blanchiment de capitaux, dont les principes essentiels sont les suivants: | UN | 24- وصدّقت هندوراس أيضا على المرسوم التشريعي 45-2002 المؤرخ 5 آذار/ مارس 2002 والمحتوي على قانون مكافحة جريمة غسل الأموال، ذي المعالم التالية: |
25. En ce qui concerne la restitution d'avoirs, le droit interne ne prévoit pas expressément la restitution aux États requérants étrangers d'avoirs tirés d'infractions de corruption, sauf ce qui est visé dans la loi relative à l'infraction de blanchiment de capitaux. | UN | 25- وبشأن إعادة الموجودات، لا ينص القانون الوطني صراحة على أن تعاد إلى الدول الأجنبية الطالبة الموجودات المستمدة من جرائم الفساد، إلا ما هو مذكور في قانون مكافحة جريمة غسل الأموال. |
Hongrie: Aux termes de la législation hongroise (qui correspond à une approche globale de la criminalité), l'infraction de blanchiment de capitaux peut être liée à toute autre infraction pénale. | UN | ( هنغاريا: يمكن ارتكاب جريمة غسل الأموال فيما يتعلق بأي من الأفعال الإجرامية وفقا للقانون الهنغاري (النهج الشامل لجميع أنواع الجرائم). |
< < Toute personne qui, directement ou indirectement, tente de s'adonner, apporte sciemment une assistance, est volontairement partie ou participe effectivement à tout processus ou activité lié au produit d'un crime et entend l'utiliser comme bien légitime est coupable de l'infraction de blanchiment de capitaux. > > | UN | " يرتكب جريمة غسل الأموال كل شخص يحاول مباشرة أو بشكل غير مباشر أن يضطلع بأي عملية أو نشاط متصل بعائدات الجريمة أو يساعد أو يشارك فيه عن علم، أو يكون له فعلا ضلع فيه أو يحمي تلك العائدات على أنها ممتلكات مشروعة " . |
3.8 La loi relative à la divulgation des transactions financières de 2003 a été élaborée afin de répondre aux préoccupations du GAFI concernant l'application d'un cadre juridique global visant à surveiller et à traduire en justice les auteurs de crimes graves, y compris l'infraction de blanchiment de capitaux. | UN | 3-8 أُعِد قانون الإبلاغ عن المعاملات المالية لعام 2003 لمعالجة الشواغل التي أبدتها فرقة العمل المعنية بمكافحة غسل الأموال فيما يتعلق بتنفيذ إطار قانوني شامل يرمي إلى رصد ومتابعة أصحاب الأموال المكتسبة من الجرائم الخطيرة، بما في ذلك جريمة غسل الأموال. |
- Poursuite de l'infraction de blanchiment de capitaux grâce à une cellule spécialement créée à cet effet au sein de la Direction générale des services spéciaux d'enquête. | UN | ملاحقة مرتكبي جرائم غسل الأموال بواسطة وحدة خاصة أنشئت لهذا الغرض في الإدارة العامة لخدمات التحقيق الخاصة. |
Des sanctions sont prévues pour les personnes morales coupables d'infraction de blanchiment de même que pour les ententes, les associations et la complicité en vue du blanchiment des capitaux. | UN | ومن المقرر فرض جزاءات على الأشخاص الاعتباريين الذين يرتكبون جرائم غسل أموال، أو يتفقون عليها أو ينضمون إليها أو يتواطؤون على ارتكابها. |
:: Un stage de formation sur la perquisition et les poursuites judiciaires en matière d'infraction de blanchiment de l'argent, organisé, au début de 2004, à Abou Dhabi et à Doubaï, par l'Institut de formation et d'études judiciaires, en collaboration avec la Banque centrale des Émirats arabes unis, le district judiciaire de Doubaï et la Direction de la justice des États Unis; | UN | حلقة تدريبية حول التفتيش والمقاضاة في جرائم غسل الأموال عُقدت من قبل معهد التدريب والدراسات القضائية بالتعاون مع مصرف الإمارات العربية المتحدة المركزي ودائرة العدل بدبي، وإدارة العدل الأمريكية، أوائل 2004 في أبو ظبي ودبي. |