ويكيبيديا

    "'initiative de paix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مبادرة السلام
        
    • لمبادرة السلام
        
    • صيغة السلام
        
    • مبادرة السلم
        
    • السلام العادل
        
    Le Secrétaire général rappelle qu'il importe que tout règlement de paix soit global et que l'Initiative de paix arabe est essentielle dans ce processus. UN ويكرر الأمين العام التأكيد على أن أي تسوية سلمية يجب أن تكون شاملة، ويؤكد على أهمية مبادرة السلام العربية في هذا الصدد.
    Nous réaffirmons, à cet égard, l'importance de l'Initiative de paix arabe approuvée lors du Sommet de la Ligue arabe. UN ونؤكد مرة أخرى في هذا الصدد أهمية مبادرة السلام العربية التي أُقرت في مؤتمر القمة لجامعة الدول العربية.
    L'Initiative de paix récemment lancée par quelques pays d'Europe est peut-être à cet égard prometteuse. UN وفي هذا الخصوص، ربما تكون مبادرة السلام الأخيرة التي طرحتها بعض البلدان الأوروبية مبادرة واعدة.
    Les dirigeants des États membres réaffirment leur appui à l'Initiative de paix arabe. UN ويؤكد القادة تبنيهم لمبادرة السلام العربية.
    Compte tenu de ce qui précède, le Ministère géorgien des affaires étrangères affirme que la dénonciation par la Fédération de Russie de la décision du Conseil des chefs d'État de la CEI en date du 19 janvier 1996 crée une grave menace de déstabilisation, modifie considérablement les données du conflit et compromet le cadre juridique régissant l'Initiative de paix de la CEI dans la zone du conflit. UN وبناء على ما تقدم، ترى وزارة خارجية جورجيا أن انسحاب الاتحاد الروسي من القرار الذي اتخذه مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة في 19 كانون الثاني/يناير 1996 يمثل تهديدا خطيرا بزعزعة الاستقرار، ويغير على نحو كبير من الوضع المحيط بالنزاع، ويقوض الإطار القانوني الذي يحدد صيغة السلام التي وضعتها الرابطة لمنطقة النزاع.
    Le Roi d'Arabie saoudite a proposé une Initiative de paix adoptée par le Sommet arabe à Beyrouth. UN وقد قدم ملك المملكة العربية السعودية مبادرة السلام التي اعتمدها مؤتمر القمة العربية في بيروت.
    À cet égard, l'Initiative de paix arabe qui a été relancée en 2007 constitue une occasion historique de mettre fin au conflit arabo-israélien. UN وفي ذلك السياق، تمثل مبادرة السلام العربية التي أطلقت من جديد في عام 2007 فرصة تاريخية لإنهاء الصراع العربي الإسرائيلي.
    L'Initiative de paix arabe demeure un élément crucial pour la promotion de la paix dans la région. UN ولا تزال مبادرة السلام العربية أيضا عنصرا هاما لدفع السلام في المنطقة وينبغي التمسك بها.
    Si vous voulez diriger cette Initiative de paix et bien dirigez. Open Subtitles أنت تريد أن ترأس مبادرة السلام هذه ارأسها اذاً
    Voilà pourquoi mon gouvernement a fermement soutenu le récent plan d'action de l'Union européenne, qui est conforme à la précédente Initiative de paix du Président de mon pays. UN ولهذا السبب أيدت حكومة بلادي بقوة خطة العمل اﻷخيرة التي قدمها الاتحاد اﻷوروبي، والتي تتماشى مع مبادرة السلام التي قدمها رئيس بلادي في وقت سابق.
    L'Initiative de paix en cours au Moyen-Orient offre l'occasion de trouver une solution globale au problème de la région. UN إن مبادرة السلام الجارية حاليا بشأن الشرق اﻷوسط تفتح نافذة لفرصة تتيح معالجة الموقف الشامل في المنطقة.
    Nous estimons aussi qu'un règlement définitif, juste et global de ce conflit passe par la mise en œuvre de l'Initiative de paix arabe. UN كما أن التسوية النهائية العادلة والشاملة لهذا الصراع تمر حتما عبر تنفيذ مبادرة السلام العربية.
    Le Secrétaire général a pris la parole lors de la réunion, encourageant les États membres de la Ligue arabe à poursuivre l'Initiative de paix arabe. UN وقد خاطب الأمين العام ذلك الاجتماع وشجع الدول الأعضاء في الجامعة على مواصلة ومتابعة مبادرة السلام العربية.
    Cette décision a été appuyée par le Comité de suivi de la Ligue des États arabes responsable du soutien de l'Initiative de paix arabe. UN وقد أيدت القرار لجنة المتابعة التابعة لجامعة الدول العربية المسؤولة عن الإشراف على مبادرة السلام العربية.
    Il a loué l'Initiative de paix menée par le Qatar pour soutenir le processus de paix au Darfour. UN وأثنى على مبادرة السلام القطرية الرامية إلى دعم عملية السلام في دارفور.
    Le Bureau tient à souligner l'importance des efforts diplomatiques engagés dans la région, notamment par la Ligue des États arabes, autour de l'Initiative de paix arabe. UN ويود المكتب أن يؤكد على أهمية العمل الدبلوماسي الدائم داخل المنطقة، من جانب جامعة الدول العربية بين أطراف أخرى، ويتركز حول مبادرة السلام العربية.
    Le Secrétaire général souligne qu'il importe que tout règlement de paix soit global et rappelle que l'Initiative de paix arabe est un élément fondamental dans ce processus. UN ويشدد الأمين العام على أهمية أن تكون أي تسوية سلمية شاملة، ويؤكد أن مبادرة السلام العربية لبنة أساسية في هذا الصدد.
    La Ligue des États arabes a, quant à elle, engagé un dialogue actif avec les parties et le Quatuor dans le cadre de l'Initiative de paix arabe. UN وعملت جامعة الدول العربية بنشاط أيضا مع الطرفين والمجموعة الرباعية في إطار مبادرة السلام العربية.
    M. Egal s'est ensuite rendu à Djibouti et a réaffirmé son appui à l'Initiative de paix djiboutienne. UN وقام السيد إيغال في وقت لاحق بزيارة إلى جيبوتي، وأكد من جديد دعمه لمبادرة السلام التي ترعاها جيبوتي.
    Compte tenu de ce qui précède, le Ministère géorgien des affaires étrangères affirme que la dénonciation par la Fédération de Russie de la décision du Conseil des chefs d'État de la CEI en date du 19 janvier 1996 crée une grave menace de déstabilisation, modifie considérablement les données du conflit et compromet le cadre juridique régissant l'Initiative de paix de la CEI dans la zone du conflit. UN وبناء على ما تقدم، ترى وزارة خارجية جورجيا أن انسحاب الاتحاد الروسي من القرار الذي اتخذه مجلس رؤساء دول رابطة الدول المستقلة في 19 كانون الثاني/يناير 1996 يمثل تهديدا خطيرا بزعزعة الاستقرار، ويغير على نحو كبير الوضع المحيط بالنزاع، ويقوض الإطار القانوني، الذي يحدد صيغة السلام التي حددتها الرابطة لمنطقة النزاع.
    Les Indiens ont rejeté l'Initiative de paix et ont répondu en réalisant des essais nucléaires de l'autre côté de notre frontière, allant jusqu'à menacer d'employer des armes nucléaires. UN ورفض الهنود بازدراء مبادرة السلم وردوا عليه بتجارب ذرية عبر حدودنا وتمادوا إلى حد التهديد باستخدام اﻷسلحة النووية.
    La Syrie tient à réaffirmer son engagement à l'égard des principes d'une paix d'ensemble juste énoncée dans le cadre de référence de Madrid et l'Initiative de paix arabe prise lors du Sommet de Beyrouth de 2002, ainsi que dans les résolutions pertinentes de l'Organisation des Nations Unies. UN وتود سورية أن تؤكد مرة أخرى التزامها بأسس السلام العادل والشامل التي نصت عليها مرجعية مدريد ومبادرة السلام العربية التي أقرتها قمة بيروت لعام 2002، وقرارات الشرعية الدولية ذات الصلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد