ويكيبيديا

    "'injustice" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الظلم
        
    • الإجحاف
        
    • ظلم
        
    • والظلم
        
    • بالظلم
        
    • الحيف
        
    • للظلم
        
    • والجور
        
    • والمظالم
        
    • بالإجحاف
        
    • غير عادلة
        
    • التناسب والإجحاف
        
    • جور
        
    • غير العادل
        
    • غير العادلة
        
    Sa délégation espère que la détermination à prévenir et supprimer l'injustice à travers le monde se maintiendra. UN وذكرت أن وفد بلدها يأمل أن يتواصل التصميم على منع الظلم وقمعه في العالم أجمع.
    Nous avons la responsabilité collective de rectifier cette injustice historique. UN ومسؤوليتنا الجماعية هي أن نصحح ذلك الظلم التاريخي.
    L'une des causes primordiales de cette grande injustice est le manque de personnel soignant. UN ومن بين الأسباب الرئيسية لهذا الظلم الفظيع نقص العاملين في مجال الرعاية الصحية.
    La coopération internationale pour le développement doit remplacer l'injustice et la guerre. UN ويجب أن يحل التعاون الدولي من أجل التنمية محل الإجحاف والحرب.
    J'invite ces Etats à reprendre leur participation active à nos travaux, pour combattre l'injustice que représente l'apartheid. UN وأود أن أدعوها هنا الى أن تستأنف مشاركتها الفاعلة في عملنا لصالح ما يمثله الفصل العنصري من ظلم.
    ActionAid, fédération de portée mondiale, œuvre dans 40 pays en vue de mettre fin à la pauvreté et à l'injustice. UN إن منظمة العمل من أجل المعونة، وهي اتحاد عالمي، تعمل في 40 بلدا على وضع حد للفقر والظلم.
    L'écart entre le nord et le sud est source d'injustice sociale au sud et de profond mécontentement au nord. UN وتسبب الفجوة بين شمال البلد وجنوبه شعورا بالظلم الاجتماعي لدى سكان الجنوب وشعورا عميقا بالسخط لدى سكان الشمال.
    Premièrement, l'injustice faite à l'Afrique doit être réparée en priorité, en lui octroyant, avant tout examen de la réforme du Conseil, un siège permanent. UN أولا، يجب أن نصحح فورا الظلم الذي لحق بأفريقيا بمنحها مقعدا دائما في المجلس، قبل إجراء أي دراسة أخرى بشأن إصلاح المجلس.
    Cette situation d'injustice perdure depuis la création des Nations Unies, fallait-il le rappeler davantage. UN ولا توجد حاجة للتذكير بأن حالة الظلم هذه استمرت منذ تأسيس الأمم المتحدة.
    Mettre fin à cette situation qui perpétue l'injustice pour tant d'êtres humains est un impératif moral et politique. UN ومن الأهمية بمكان من الوجهتين الأخلاقية والسياسية أن يوضع حد لذلك الظلم القديم لكل هذا العدد من البشر.
    Je voudrais cependant insister sur le fait que le pardon et la compassion ne doivent jamais excuser l'injustice. UN ومع ذلك، أود أن أؤكد على أنه لا ينبغي للتسامح والعطف أن يتغاضيا أبدا عن الظلم.
    Nous croyons fortement, à l'Union africaine, que toutes les formes d'injustice commises contre le peuple palestinien doivent immédiatement cesser. UN فالاتحاد الأفريقي يؤمن إيمانا جازما بأن جميع أشكال الظلم التي ارتكبت ضد الشعب الفلسطيني يجب أن تتوقف فورا.
    Ce proverbe pouvait s'appliquer à toutes les sphères de la société: toute personne pouvait ignorer une injustice se produisant à sa porte. UN وينطبق هذا القول على جميع نواحي المجتمع فيمكن لكل شخص ألا يرى الظلم حتى ولو وقع في عقر داره.
    C'est là où j'ai été témoin... de l'injustice et de l'indignité faite aux paysans. Open Subtitles حيث شاهدت لأول مرة الظلم والإهانات التي يعاني منها عمال المزارع
    L'Italie est depuis longtemps consciente de l'injustice incontestable que représente le fait que les États insulaires sont ceux qui, contribuant le moins au changement climatique mondial, en subissent pourtant le plus les conséquences néfastes. UN إن إيطاليا، تدرك منذ وقت طويل، الإجحاف الراسخ الذي لا جدال فيه، ومفاده أن الدول الجزرية تسهم أدنى إسهام في تغير المناخ العالمي، مع ذلك، تتأثر أشد التأثر بنتائجه السلبية.
    Le Conseil de sécurité doit donc élargir ces deux catégories, en particulier celle des sièges permanents, afin de remédier à cette injustice historique. UN لذلك يجب على مجلس الأمن أن يتوسع بفئتي عضويته، وخاصة الفئة الدائمة لإزالة ذلك الإجحاف التاريخي.
    Pour la Bolivie, confier à une instance internationale le règlement de ce différend revient à remédier à une injustice historique. UN وبالنسبة لبوليفيا، الدعوة إلى إيجاد حل داخل المجال الدولي هي وسيلة تعني لبوليفيا تصحيح ظلم تاريخي.
    Les inégalités et l'injustice ne cessent de croître. UN إن أوجه عدم المساواة والظلم آخذة في ازدياد.
    Des sentiments d'injustice et de frustration augmentent parallèlement à la hausse du chômage et à l'accroissement des inégalités de revenus. UN 11 - تزداد أوجه الإحساس بالظلم والإحباط جنبا إلى جنب مع ارتفاع معدلات البطالة وازدياد أوجه التفاوت في الدخل.
    Nous l'avons fait dans l'espoir que l'injustice du plan de paix pourrait encore être réparée au cours des années de paix. UN وفعلنا ذلك على أمل أن يظل بالامكان أن يتحقق في سنوات السلم رفع الحيف الذي تنطـــوي عليــــه خطـــة الســـلام.
    Durant toute sa vie, il s'est élevé sans crainte contre l'injustice et l'oppression. UN وكــان طوال حياته يعرب علنا وبلا خوف عن معارضته للظلم والقهر.
    Si le sentiment d'injustice et d'iniquité devient trop criant, les problèmes du tiers monde deviendront d'une manière ou d'une autre ceux du monde développé. UN إذا أصبح الإحساس بالظلم والجور كبيرا جدا، فإن مشاكل العالم الثالث ستصبح مشاكل العالم الأول بطريقة أو بأخرى.
    Il est essentiel de s'attaquer aux causes profondes du terrorisme, qui sont souvent liées à la pauvreté, aux privations, à l'injustice et à l'oppression. UN ومن الأساسي أيضاً معالجة الأسباب الجذرية للإرهاب، الكامنة غالباً في الفقر والحرمان والمظالم والقهر.
    Une des retombées imprévues de l'interdiction de voyager a été de constituer, parmi certaines des personnes figurant sur la liste, un groupe uni par un sentiment d'injustice. UN ومن بين الآثار الجانبية لحظر السفر إيجاد شعور ما بالاتحاد لدى بعض الأفراد الممنوعين من السفر أساسه إحساسهم بالإجحاف.
    L'application sélective est génératrice d'injustice et nuit à la crédibilité de l'Organisation. UN وأن التنفيذ الانتقائي يؤدي إلى تهيئة بيئة غير عادلة وإلى تآكل موثوقية الأمم المتحدة.
    10.3 Le Comité rappelle que l'adjectif < < arbitraire > > n'est pas synonyme de < < contraire à la loi > > mais doit recevoir une interprétation plus large, intégrant le caractère inapproprié, l'injustice, le manque de prévisibilité et le non-respect des garanties judiciaires. UN 10-3 وتذكّر اللجنة بأن مفهوم " التعسف " لا ينبغي جعله في مرتبة " المخالفة للقانون " ، بل ينبغي تفسيره على نحو أوسع بحيث يشمل عناصر عدم التناسب والإجحاف وعدم إمكانية التنبؤ ومراعاة الأصول القانونية().
    La femme nigérienne est donc une citoyenne de seconde zone soumise malgré les dispositions contraires de la Constitution, à l'aléatoire et à l'injustice des pratiques coutumières. UN فالمرأة النيجرية إذن مواطنة من الدرجة الثانية تخضع رغم الأحكام المخالفة للدستور إلى الأهواء وإلى جور الممارسات العرفية.
    De plus, la marginalisation du continent est aggravée par l'injustice du système économique international. UN وفضلا عن ذلك، يزداد تهميش القارة بالنظام الاقتصادي الدولي غير العادل.
    E. Questions diverses 65. À la 172e séance, le représentant de la Chine a appelé l'attention du Comité sur l'injustice dont la Mission chinoise était victime concernant son déménagement. UN ٦٥ - وجﱠه ممثل الصين نظر اللجنة، في جلستها ١٧٢، إلى المعاملة غير العادلة التي تلقاها بعثته من البلد المضيف فيما يتعلق بمسألة نقل مقر بعثة الصين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد