Avec une balle dans la tête qui, nous pensons, prouvera l'innocence de Monsieur Carnahan. | Open Subtitles | مع رصاصة في رأسه التي نظن بأنها ستثبت براءة السيد كارناهان |
Nos services ont aussi contribué à prouver l'innocence de votre père. | Open Subtitles | ان القسم قد ساهم فى التحقق من براءة والدك |
La preuve de l'innocence de Will en échange d'une carte d'accès. | Open Subtitles | برهان براءة الإرادة كبديل لمساعدتها في ضمان البطاقة الرئيسية. |
Il est clair que l'Internationale démocrate chrétienne n'a pas cru à l'innocence de l'Ouganda et de ses dirigeants dans l'agression. | UN | من الواضح أن المنظمة الدولية الديمقراطية المسيحية لا تؤمن ببراءة أوغندا وزعمائها من العدوان. |
L'instauration du principe de la présomption d'innocence de tout prévenu, qui était déjà prévue; | UN | إرساء مبدأ افتراض البراءة لكل شخص متهم، وهو مبدأ كان منصوصاً عليه في الأصل؛ |
M. Al-Hassani et ses avocats ont présenté des éléments prouvant l'innocence de ce dernier et appelé 11 témoins à témoigner. | UN | وقدم السيد الحسني ومحاموه أدلة على براءته ودعوا 11 شاهداً للإدلاء بشهادتهم. |
Néanmoins, le Groupe de travail tente arbitrairement dans ses avis de démontrer l'innocence de M. Béliatski par le refus d'enregistrement de l'organisation < < Viasna > > . | UN | ومع ذلك، يسعى الفريق العامل عمداً، في رأيه، إلى أن يبني ادعاءات براءة السيد بيالاتسكي على رفض تسجيل منظمة فياسنا. |
D'après la source, cette obstruction volontaire ne visait qu'à empêcher l'établissement de l'innocence de M. Salimou. | UN | ووفقاً للمصدر، فإن الهدف من هذه العرقلة المتعمدة لم يكن سوى الحيلولة دون إثبات براءة السيد سليمو. |
Le mineur a contesté l'accusation et son avocat a lui aussi fait valoir l'innocence de son client à l'audience. | UN | وطعن القاصر في التهمة الموجهة إليه وادعى محاميه في المحكمة براءة موكله من التهمة. |
Jusqu'à présent, le Conseil a établi l'innocence de 300 détenus et a recommandé au Président qu'ils soient remis en liberté. | UN | وتمكن المجلس حتى الآن من إثبات براءة 300 من السجناء وأوصى الرئيس بالإفراج عنهم. |
Le tribunal aurait apprécié de façon erronée les preuves portées au dossier et ignoré des éléments prouvant l'innocence de son fils. | UN | ويزعم أن المحكمة أخطأت في تقييم الأدلة الواردة في ملف القضية وتجاهلت عناصر تثبت براءة نجله. |
Le tribunal aurait apprécié de façon erronée les preuves portées au dossier et ignoré des éléments prouvant l'innocence de son fils. | UN | ويزعم أن المحكمة أخطأت في تقييم الأدلة الواردة في ملف القضية وتجاهلت عناصر تثبت براءة نجله. |
Il t'a ordonné de tuer Jennifer et de détruire les preuves qui pourraient prouver l'innocence de Cyrus | Open Subtitles | أمرك بقتل جينيفر و التخلص من الدليل الذي كان يمكن أن يشير إلى براءة سايروس |
Donc si vos personnes aident à prouver l'innocence de Nina, qu'elles fassent vite. | Open Subtitles | إذا فإن كان قومك يريدون المساعدة في إثبات براءة نينا |
On réglera notre affaire au tribunal, là où l'innocence de mon client sera prouvée sans l'ombre d'un doute. | Open Subtitles | ،سنبني قضيّتنا بالمحكمة حيث سيقع إثبات براءة مُوكّلي دون أدنى مجال للشكّ |
L'innocence de M. Coleman, par contre est quasiment certaine. | Open Subtitles | براءة السيد كولمان، من ناحية أخرى، هي شبه مؤكدة |
Le Ministère des affaires étrangères a publié une déclaration, dans laquelle il a dit croire à l'innocence de l'un des accusés. | UN | وأصدرت وزارة الخارجية بيانا أعربت فيه عن اعتقادها ببراءة أحد المتهمين. |
J'ai en ma possession une partie des preuves qui prouveront l'innocence de mon client dans cette affaire. | Open Subtitles | لديّ في حوزتي قطعة دليل التي قد تنطق ببراءة موكلي في هذه المسألة |
J'ai horreur qu'on me prenne pour une idiote qui croit en I'innocence de ses clients. | Open Subtitles | أكره أن يتم اعتباري حمقاء تؤمن ببراءة عملائها. |
Booth, je ne peux pas entreprendre une enquête avec la présomption de l'innocence de Zack. | Open Subtitles | بوث، وأنا لا يمكن الشروع على بحثي مع افتراض البراءة زاك. |
L'innocence récupérée peut être aussi puissante que l'innocence de naissance. | Open Subtitles | البراءة المستعادة بالإمكان أن تكون قوية كالبراءة التي بالفطرة |
Compte tenu des informations dont il était saisi, et en l'absence de toute réponse de la part de l'État partie, le Comité a considéré que le droit à la présomption d'innocence de M. Zhuk avait été violé. | UN | وعلى أساس المعلومات المعروضة على اللجنة وفي غياب أي رد من الدولة الطرف. رأت اللجنة أن حق السيد جوك في افتراض براءته قد انتُهِك. |