C'était à l'aune de la qualité plutôt qu'à celle des économies que devaient être mesurés les gains de productivité tirés de l'innovation technologique. | UN | وينبغي توجيه زيادات الانتاجية الناشئة عن الابتكارات التكنولوجية نحو ذلك الهدف وليس نحو خفض التكلفة في حد ذاته. |
C'était à l'aune de la qualité plutôt qu'à celle des économies que devaient être mesurés les gains de productivité tirés de l'innovation technologique. | UN | وينبغي توجيه زيادات الانتاجية الناشئة عن الابتكارات التكنولوجية نحو ذلك الهدف وليس نحو خفض التكلفة في حد ذاته. |
La raison se trouve dans l'innovation technologique et la compétition dans le domaine des industries de l'automobile et de l'aéronautique. | UN | ويعود ذلك إلى الابتكارات التكنولوجية والمنافسة في صناعتي السيارات والطيران. |
L'innovation technologique institutionnelle est évidemment un facteur clef pour la viabilité à long terme de l'énergie nucléaire. | UN | إن الابتكار التكنولوجي والمؤسسي بطبيعة الحال يعد عاملا أساسيا في تأمين استدامة الطاقة النووية في الأجل الطويل. |
:: L'éducation évolue pour s'adapter à la mondialisation croissante et à l'innovation technologique. | UN | :: تغير التعليم بما يجعله قادرا على التكيف مع العولمة المتنامية والابتكار التكنولوجي. |
C'est par les jeunes que passent le développement humain, la croissance économique durable et l'innovation technologique. | UN | فمن خلال الشباب تمر التنمية البشرية، والنمو الاقتصادي المستدام، والابتكارات التكنولوجية. |
Centres nationaux et régionaux d'innovation technologique | UN | المراكز الوطنية والإقليمية للابتكارات في مجال التكنولوجيا |
L'utilité de l'innovation technologique pour la croissance économique et l'amélioration de la qualité de la vie est incontestable. | UN | ولا جدال في نفع الابتكارات التكنولوجية بالنسبة للنمو الاقتصادي والنهوض بنوعية الحياة. |
64. Il faut évaluer avec la participation de tous les intéressés l'impact économique, social et environnemental de l'innovation technologique. | UN | ٤٦ - وأشار إلى أن الابتكارات التكنولوجية يجب أن تقيﱢم حسب آثارها الاقتصادية والاجتماعية والبيئية بمشاركة جميع المعنيين. |
L'augmentation de la productivité dans les pays développés repose principalement sur l'innovation technologique. | UN | يعتمد نمو الإنتاجية في البلدان النامية اعتمادا أساسيا على الابتكارات التكنولوجية. |
Document sur l'innovation technologique et la compétitivité dans les Caraïbes | UN | وثيقة عن الابتكارات التكنولوجية والقدرة على المنافسة في منطقة البحر الكاريبي |
Gestion adaptative des risques de l'innovation technologique et cours en ligne ouverts à tous | UN | إدارة المخاطر بطريقة تتكيف مع الابتكارات التكنولوجية والدورات الدراسية المفتوحة على الإنترنت |
Toutefois, le lieu, le rythme et la diffusion de l'innovation technologique sont affectés par la gestion des risques correspondants. | UN | ومع ذلك، يتأثر موقع وسرعة ونشر الابتكارات التكنولوجية بإدارة المخاطر المرتبطة بها. |
Dans certains cas, les mesures de précaution en matière de gestion des risques supplantent ou empêchent l'innovation technologique. | UN | وفي بعض الحالات، تحل النهج التحوطية لإدارة المخاطر محل الابتكارات التكنولوجية أو تحول دونها. |
Tous les aspects de l'innovation technologique liée aux registres d'entreprises ont été abordés lors de cette séance. | UN | وأدرجت جميع جوانب الابتكار التكنولوجي المتصلة بسجلات الأعمال التجارية في نطاق اهتمام الجلسة. |
Le but poursuivi par le Gouvernement uruguayen est d'améliorer ce bilan en diversifiant les structures de production grâce à l'innovation technologique. | UN | وأفاد بأنَّ هدف حكومة بلده يتمثل في تنويع هياكل الإنتاج عن طريق الابتكار التكنولوجي. |
La recherche scientifique et l'innovation technologique seront essentielles pour rendre la consommation et la production plus durables. | UN | ويتسم البحث العلمي والابتكار التكنولوجي بأهمية حاسمة في جعل الاستهلاك والإنتاج أكثر استدامة. |
Indépendamment de l'infrastructure énergétique, ces investissements doivent concerner aussi les transports, les soins de santé, l'innovation technologique, l'emploi et la formation aux techniques de l'entreprise. | UN | وفضلا عن الهياكل الأساسية في مجال الطاقة يجب تخصيص استثمارات مماثلة لقطاع النقل والرعاية الصحية والابتكار التكنولوجي والعمالة وتنظيم دورات تدريبية على المهارات المتصلة بمباشرة الأعمال الحرة. |
Pour cela, il faudra engager des fonds considérables pour développer l'infrastructure physique et l'innovation technologique dans tous les secteurs. | UN | وذلك يتطلب استثمارات كثيرة لتطوير البنية الأساسية المادية والابتكارات التكنولوجية في جميع القطاعات. |
Centres nationaux et régionaux d'innovation technologique | UN | المراكز الوطنية والإقليمية للابتكارات في مجال التكنولوجيا |
L'une de celles qui n'a pas été abordée du tout concerne la création de structures d'appui et d'un environnement général propice à l'apprentissage et à l'innovation à une époque marquée par une concurrence qui, de plus en plus, dépend de l'innovation et, très souvent, de l'innovation technologique. | UN | ومن المسائل التي لم تعالج هي إنشاء هياكل دعم وبيئة سياسة تؤدي إلى التعلم والابتكار في ميدان منافسة تقوم على اﻹبداع، وفي الغالب، المنافسة التي تقوم على اﻹبداع التكنولوجي. |
26.28 L'installation d'un système intégré de gestion de la Bibliothèque n'est que l'un des nombreux projets en matière d'innovation technologique visant à répondre à cette demande, qui permettront de faire un bond en avant vers la bibliothèque virtuelle du futur. | UN | ٦٢-٨٢ وليس إدخال نظام اﻹدارة المتكاملة للمكتبات إلا واحدا من المشاريع الابتكارية التكنولوجية الكثيرة المصممة لتلبية هذا الطلب، وتحقيق قفزة كبيرة صوب المكتبة الالكترونية في المستقبل. |
Les améliorations en matière d'innovation technologique qui sont propices au suivi des résultats et à l'établissement de rapports à cet égard vont également dans le sens de ces initiatives. | UN | ويؤازر هذه الجهودَ تحسينات يجري إدخالها على ابتكارات تكنولوجية تدعم التتبع والإبلاغ عن النتائج والأداء، بما في ذلك في الزمن الحقيقي. |
Aujourd'hui tous les services du Secrétariat appliquent les mêmes normes et ont atteint des niveaux d'innovation technologique semblables. | UN | واليوم تطبق جميع مكاتب الأمانة العامة معايير موحدة وقد بلغت مستويات متماثلة من حيث المبتكرات التكنولوجية. |
Il n'est pas interdit de penser que le monopole de quelques-uns a retardé le progrès technique de l'industrie extractive et le durcissement récent de la concurrence a conduit à un retour en force de l'innovation technologique. | UN | ويمكن القول، في هذا الشأن، بأن احتكار القلﱠة قد أعاق التطور التكنولوجي في صناعة التعدين، وأن اطراد المنافسة في السنوات اﻷخيرة قد شدد من جديد على حتمية التجديد التكنولوجي. |