ويكيبيديا

    "'inquiète de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عن القلق إزاء
        
    • عن قلقها إزاء
        
    • عن قلق
        
    • ويساور اللجنة القلق
        
    • تشعر بالقلق إزاء
        
    • وتعرب اللجنة عن قلقها
        
    • ومما يثير قلق اللجنة
        
    • تلاحظ بقلق
        
    • عن القلق لأن
        
    • عن قلقه من
        
    • تشعر بالقلق لأن
        
    • يساورها القلق إزاء
        
    • ويساورها القلق إزاء
        
    • عن قلقها بسبب
        
    • قلق من
        
    Il s'inquiète de la diminution du montant de l'aide publique au développement. UN كما أنه أعرب عن القلق إزاء الهبوط الذي طرأ على المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    La Norvège s'inquiète de l'emploi du phosphore blanc. UN وأعرب وفد بلدها عن القلق إزاء استخدام الفسفور الأبيض.
    Elle s'est dite inquiète de la reprise des exécutions après un moratoire de fait de dix ans. UN وأعربت عن القلق إزاء استئناف الإعدامات بعد وقف اختياري فعلي دام عشرة أعوام.
    Il s'inquiète de ce que certaines ONG ont vu leurs ressources diminuer. UN وتعرب عن قلقها إزاء سحب الأموال من بعض المنظمات غير الحكومية.
    Une délégation s'est dite inquiète de la politisation des travaux de la Commission. UN وأعرب أحد الوفود عن القلق إزاء تسييس مناقشات اللجنة.
    Il s'inquiète de l'augmentation de 30 % des frais de voyage et demande des éclaircissements sur les raisons de cette hausse. UN وأعرب عن القلق إزاء الزيادة البالغ نسبتها 30 في المائة في احتياجات السفر وطلب تبريرا إضافيا لتلك الزيادة.
    Le Comité s'inquiète de la persistance de stéréotypes qui confinent les femmes et les filles à des rôles traditionnels. UN 63 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء استمرار القوالب النمطية التي تحصر المرأة والفتاة في أدوار تقليدية.
    11. Le Groupe de contact s'inquiète de la situation dans les pays voisins. UN ١١ - وأعرب فريق الاتصال عن القلق إزاء الحالة في البلدان المجاورة.
    En particulier, le Comité s'inquiète de la tendance alarmante à la réduction de la couverture vaccinale chez les enfants. UN وتعرب اللجنة بوجه خاص عن القلق إزاء الاتجاه الذي ينذر بالخطر والمتصل بتناقص تحصين اﻷطفال.
    7. S'inquiète de la multiplication des mesures antidumping et compensatoires, et insiste sur le fait qu'elles ne devraient pas être utilisées à des fins protectionnistes; UN 7 - تعرب عن القلق إزاء انتشار تدابير مكافحة الإغراق والتدابير التعويضية وتؤكد أنه ينبغي ألا تستخدم كتدابير حمائية؛
    Au paragraphe 22 des conclusions, le Comité s'inquiète de l'annulation du Programme de contestation judiciaire. UN ١١- تعرب اللجنة في الفقرة ٢٢ من ملاحظاتها الختامية عن القلق إزاء إلغاء برنامج الطعون المقدمة إلى المحاكم.
    Le Comité s'inquiète de la situation des femmes et des filles déplacées et de leurs conditions d'existence, notamment dans les camps de réfugiés. UN 52 - وتعرب اللجنة عن القلق إزاء حالة النساء والفتيات المشردات وظروف معيشتهن بما فيها الظروف في مخيمات اللاجئين.
    Le Comité s'inquiète de cette situation et prie le Secrétaire général de faire tout ce qui est en son pouvoir pour trouver une solution satisfaisante à ce problème d'imposition de droits d'accise. Il compte trouver des renseignements à ce sujet dans le prochain rapport du Secrétaire général sur le financement des missions. UN وتعرب اللجنة عن القلق إزاء مدفوعات رسم الاستهلاك وتطلب إلى اﻷمين العام أن يتابع هذه المسألة بنشاط بغية حلها بنجاح؛ وينبغي أن يتضمن التقرير التالي لﻷمين العام عن تمويل البعثات معلومات عن هذه المسألة.
    Cependant, compte tenu des informations qui lui sont parvenues, selon lesquelles environ 15 000 Paraguayens sont rentrés au pays entre 2005 et 2010, le Comité s'inquiète de l'insuffisance des programmes et des ressources prévus pour faire face à ces retours. UN بيد أنه، في ضوء ما ورد اللجنة من معلومات عن عودة نحو 000 15 باراغواني إلى البلاد في الفترة ما بين عامي 2005 و2010، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم كفاية البرامج والموارد المتاحة لمواكبة عودتهم.
    Elle s'est dite inquiète de l'ampleur du phénomène des sévices à enfants. UN وأعربت سلوفاكيا عن قلقها إزاء سوء المعاملة التي يلقاها الأطفال.
    La Thaïlande s'est dite inquiète de ce que la pauvreté, ainsi que certaines valeurs et cultures traditionnelles, mettaient les femmes et les enfants en situation de vulnérabilité. UN وأعربت عن قلقها إزاء هشاشة وضع النساء والأطفال بسبب الفقر وانتشار بعض القيم والثقافات التقليدية.
    Le Brésil s'inquiète de la situation financière préoccupante de l'UNRWA. UN وأعربت عن قلق البرازيل إزاء الحالة المالية الخطيرة للأونروا.
    Le Comité s'inquiète de la persistance des stéréotypes dans les manuels scolaires. UN ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار الأفكار النمطية الواردة في الكتب المدرسية.
    Le Bangladesh s'inquiète de ce que des terroristes essayeraient d'acquérir des armes de destruction massive, y compris des armes nucléaires. UN وبنغلاديش تشعر بالقلق إزاء المحاولات المزعومة للإرهابيين للحصول على أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية.
    Il s'inquiète de ce que les programmes scolaires ne comportent pas de cours obligatoires d'éducation aux droits de l'homme. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن المقرر الدراسي لا يتضمن مادة إلزامية تتعلق بتعليم حقوق الإنسان.
    133. Le Comité s'inquiète de ce que, dans de nombreuses zones rurales, la loi sur l'enregistrement des naissances ne soit pas pleinement appliquée, ce qui peut désavantager grandement les enfants non déclarés dans la jouissance de leurs droits. UN ٣٣١- ومما يثير قلق اللجنة أن التشريعات ذات الصلة بتسجيل المواليد لا تنفذ تنفيذاً تاما مما قد يلحق ضررا بالغا باﻷطفال غير المسجلين فيما يتعلق بالتمتع بحقوقهم.
    Très inquiète de la situation humanitaire catastrophique et de ses incidences socioéconomiques et environnementales à long terme, UN وإذ تلاحظ بقلق شديد أيضا الحالة الإنسانية الوخيمة وعواقبها الاجتماعية والاقتصادية والبيئية الطويلة الأجل،
    L'Instance s'inquiète de ce que la plupart de ces recommandations n'ont toujours pas été appliquées. UN ويعرب المنتدى عن القلق لأن غالبية تلك التوصيات لم تُنفّذ بعد.
    Une délégation s'est déclarée inquiète de ce qu'on passe des problèmes de croissance économique à une approche programmatique fondée sur les droits de l'homme car cela risquerait de distraire des questions de développement. UN وأعرب أحد الوفود عن قلقه من أي ابتعاد عن مشاكل النمو الاقتصادي إلى النهج القائم على أساس حقوق الإنسان إزاء البرمجة، لأن هذا من شأنه أن يصرف الاهتمام عن قضايا التنمية.
    Le Comité s'inquiète de ce que ces lois ne tiennent pas suffisamment compte des droits de l'enfant. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن تلك التشريعات لم تراع حقوق الطفل بالقدر الكافي.
    inquiète de la pénétration croissante des organisations criminelles et du produit de leurs activités dans l'économie, UN وإذ يساورها القلق إزاء تزايد تغلغل المنظمات الإجرامية وعائداتها في الاقتصاد،
    Le Comité est préoccupé par des allégations faisant état de pressions et d'instrumentalisation du système judiciaire et s'inquiète de l'absence d'indépendance effective du corps judiciaire, comme attestée par la délégation durant le dialogue. UN 21- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ادعاءات تفيد بأن النظام القضائي يخضع للضغوط ويُوظّف لغير أغراضه، ويساورها القلق إزاء عدم وجود استقلال فعلي للجهاز القضائي، كما أكد ذلك الوفد خلال جلسة التحاور.
    338. A propos de l'article 9 du Pacte, le Comité s'inquiète de ce que la déliquescence des finances publiques et le taux élevé d'inflation ont réduit à néant le pouvoir d'achat que représentaient les pensions et les prestations d'assurance sociale. UN ٨٣٣- وفيما يتعلق بالمادة ٩ من العهد، تعرب اللجنة عن قلقها بسبب انحلال النظام المالي العام وارتفاع معدل التضخم وما نجم عنهما من تدمير القوة الشرائية للمعاشات التقاعدية ومساعدات الضمان الاجتماعي.
    Sa délégation s'inquiète de l'augmentation des contributions non acquittées par rapport à la même période l'année précédente. UN وبالتالي فإن وفد بلدها قلق من الزيادة في الأنصبة المقررة غير المسددة مقارنة بالفترة نفسها من العام السابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد