ويكيبيديا

    "'instances" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المحافل
        
    • المنتديات
        
    • محافل
        
    • منابر
        
    • من لائحة
        
    • بشكل مشترك أمام
        
    • والمحافل
        
    • هيئات تناط
        
    • للمنتديات
        
    • محاكمات مشتركة
        
    • عدة متهمين
        
    • تشمل متهمين متعددين
        
    • التي تشمل متهمين
        
    Soumission de contributions conjointes à au moins quatre instances et mécanismes UN المساهمات المشتركة في أربعة من المحافل والعمليات على الأقل
    Le nombre d'instances internationales auxquelles le Mécanisme mondial participe qui examinent les aspects financiers de la GDT UN عدد المحافل الدولية ذات الصلة التي تتناول مسألة تمويل الإدارة المستدامة للأراضي بمساهمة الآلية العالمية
    Des délégations thaïlandaises ont participé activement à de nombreuses instances internationales. UN وشاركت الوفود التايلندية بفاعلية في العديد من المحافل الدولية.
    Nous devons continuer de nous pencher sur la question et de la soulever au sein de diverses instances internationales. UN ويجب أن نبقي هذه المسألة باستمرار على جدول الأعمال وأن نثيرها في مختلف المنتديات الدولية.
    Outre les instances gouvernementales, il a été adressé entre autres aux organisations de la société civile, aux syndicats, aux conférences spécialisées, etc. UN وعُمِّم المجلد على المستوى الحكومي وأُرسل أيضاً إلى محافل أخرى منها منظمات مدنية ونقابات ومؤتمرات متخصصة، ونحو ذلك.
    Les partis politiques règlent leurs différends dans le cadre d'instances et de processus démocratiquement mis en place. UN تعامل الأحزاب السياسية مع الخلافات السياسية من خلال منابر وعمليات تتم الموافقة عليها بصورة ديمقراطية
    À cette date, le Procureur a fait part de son intention de modifier aussi bien cet acte d'accusation que celui ayant trait au camp d'Omarska et de solliciter la jonction des deux instances. UN وفي ذلك الوقت، أبدى الادعاء اعتزامه تعديل كل من لائحة الاتهام المتعلقة بهذه القضية ولائحة الاتهام المتعلقة بمعسكر أومارسكا، والتماس دمج لائحتي الاتهام.
    En deuxième lieu, je voudrais dire au revoir au représentant du Mexique, avec lequel nous avons étroitement coopéré au sein de diverses instances des Nations Unies à Genève. UN ثانياً، أود أن أقدم تحية الوداع إلى ممثل المكسيك الموقر الذي عملنا معه بشكل وثيق جداً في عدد من المحافل في جنيف.
    Le Pakistan était convaincu que les discussions sur les questions susmentionnées devraient se tenir au sein des instances compétentes. UN وباكستان تعتقد أنَّ المناقشات المتعلقة بالمسائل الآنفة الذكر ينبغي أن تُجرى في المحافل ذات الصلة.
    Dans toutes ses déclarations devant les instances appropriées, la Suisse a demandé l'entrée en vigueur du Traité. UN دعت سويسرا، في جميع البيانات التي أدلت بها في المحافل المعنية، إلى بدء نفاذ المعاهدة.
    Il s'attache à dégager un consensus sur les questions importantes dans les différentes instances internationales, dont l'ONU. UN وهي تسعى جاهدة إلى بناء توافق بشأن القضايا الهامة في مختلف المحافل الدولية، بما فيها الأمم المتحدة.
    Il existe une nécessité urgente de renforcer les instances multilatérales de négociation pour faire face efficacement à ces défis. UN وثمة حاجة ملحة الى تعزيز المحافل التفاوضية المتعددة اﻷطراف لتمكينها من مواجهة التحديات الجديدة بكفاءة.
    Nous développerons ces idées au sein des instances appropriées, mais nous pensons que dans ce domaine également les Etats Membres doivent jouer un rôle central. UN وسنتوسع في ملاحظاتنا في المحافل المختصة، ولكننا نرى أنه ينبغي أن تضطلع الدول اﻷعضاء بدور رئيسي في هذا المجال أيضا.
    À cet égard, le Groupe a pris note des initiatives prises en la matière par certaines instances ou organisations régionales. UN وفي هذا الصدد، أحاط الفريق علما بالمبادرات ذات الصلة التي اتخذتها بعض المنظمات أو المحافل اﻹقليمية.
    Cette question se règle généralement dans le cadre d'instances régionales ou internationales. UN وهذا أمر يتم القيام به عموما في المنتديات الإقليمية أو الدولية.
    Cet appel à une action renforcée vient s’ajouter à ceux qui avaient déjà été lancés par différentes instances régionales et nationales en Afrique. UN ويعزز النداء الموجه من أجل هذا الجهد المكثف تلك النداءات التي أطلقت خلال مختلف المنتديات اﻷفريقية اﻹقليمية والوطنية.
    Cela rend ces instances mieux adaptées en réduisant les déficits démocratiques auxquels elles sont sujettes. UN وهذا يجعل هذه المنتديات أكثر أهمية، ويقلل أوجه النقص الديمقراطي المعرضة لها.
    Les États Membres devraient renforcer ces réalisations en utilisant les instances multilatérales pour la conclusion de tous les accords de désarmement. UN ولا بد أن تعزز الدول اﻷعضاء هذه المنجزات باستخدام محافل متعددة اﻷطراف لاستكمال جميع اتفاقات نزع السلاح.
    Les discussions d'autres instances s'étaient jusqu'alors écartées du sujet. UN ولقد عولجت هذه المسألة حتى اﻵن على هامش المناقشات في محافل أخرى.
    Mise en place de plates-formes et instances de concertation au niveau sous-régional, ou leur renforcement; UN `2 ' إنشاء وتعزيز منابر ومحافل للحوار في مجال السياسات على المستوى دون الإقليمي.
    Milojica Kos : v., c. Disjonction d'instances (voir affaire No IT-98-30/1 ci-dessous). UN ميلويتشاكوس: ق.، إ.، رفع من لائحة الاتهام (انظر القضية IT-98-30/1 أدناه).
    Il y a ici six accusés, ce qui représente la jonction d'instances la plus importante (Nyiramasuhuko, Ntahobali, Nsabimana, Nteziryayo, Kanyabashi et Ndayambaje). UN فقد شملت ستة متهمين وهو أكبر عدد جرت محاكمتهم بشكل مشترك أمام المحكمة (فييرا ماسوهوكو، وناتاهوبالي، ونسابيمانا، ونتيزيربايو، وكانياباشي، ونيدايامباجه).
    La Division a également pris l'initiative de collaborer systématiquement avec les parlementaires à l'échelon national et dans les instances internationales. UN لقد اضطلعت الشعبة أيضا بمبادرة للتعاون المنظم مع البرلمانيين على المستوى الوطني والمحافل الدولية.
    L'État et les organismes publics et privés qui mènent à bien des politiques et programmes de réduction et d'éradication de la pauvreté doivent encourager la création d'instances d'évaluation et de contrôle auxquelles participent les personnes vivant dans l'extrême pauvreté. UN ويجب على الدول والهيئات العامة والخاصة التي تنجح في تنفيذ سياسات وبرامج للحد من الفقر واجتثاثه أن تشجع على إنشاء هيئات تناط بها مهمة التقييم والمراقبة ويشارك فيها الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Des arrangements informels qui permettraient à des instances multipartites d'élargir la participation des acteurs non étatiques est une autre possibilité qui a été avancée et que les États Membres pourraient souhaiter étudier plus en détail. UN وثمة اقتراح آخر قدمته الدول الأعضاء وقد ترغب في مواصلة استكشاف يدعو إلى إنشاء ترتيبات غير رسمية للمنتديات المتعددة الأطراف من أجل توسيع نطاق إشراك الأطراف الفاعلة من غير الدول.
    Aux jonctions d'instances que le Procureur a réussi à obtenir correspond la ferme volonté d'entreprendre et de conclure les procès. UN ويصاحب نجاح المدعي العام في الحصول على محاكمات مشتركة تصميم مقابل على البدء في المحاكمات وإنهائها.
    Il importe de trouver un juste équilibre entre les jonctions d'instances et les procès à accusé unique. UN والمهم إيجاد توازن صحيح بين المحاكمات التي تشمل عدة متهمين والمحاكمات التي تشمل متهما واحدا.
    Au cours de la période considérée, plusieurs mesures et changements importants ont été institués afin d'accélérer la procédure, y compris la jonction d'instances permettant des procès à accusés multiples. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، اتخذت تدابير هامة وأجريت تغييرات عدة لتسريع الإجراءات، من بينها ضم القضايا في المحاكمات التي تشمل متهمين متعددين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد