ويكيبيديا

    "'instar d'autres" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • كغيرها من
        
    • كغيره من
        
    • ومثل سائر
        
    • وعلى غرار سائر
        
    • مثل غيرها من
        
    • مثل غيره
        
    • وعلى غرار المتكلمين
        
    L'Inde, à l'instar d'autres États Membres, consultera le Secrétariat sur la nature des activités entreprises pour une gestion constructive du changement. UN وقال إن الهند، كغيرها من الدول الأعضاء، سوف تتشاور مع الأمانة بخصوص طبيعة الأنشطة الواجب الاضطلاع بها من أجل إدارة التغيير البنّاءة.
    À l'instar d'autres États Membres, le Nigéria nourrit l'espoir et l'idéal d'un monde libéré de la menace des armes de destruction massive. UN فنيجيريا، كغيرها من الدول الأعضاء، تتشاطر الآمال والمثل لعالم خال من تهديد أسلحة التدمير الشامل.
    À l'instar d'autres États, les Philippines craignent que ces types d'armes puissent tomber entre les mains de terroristes. UN وتخشى الفلبين، كغيرها من الدول الأخرى، من إمكانية أن تقع هذه الأنواع من الأسلحة في أيدي الإرهابيين.
    À l'instar d'autres pays, le Pakistan compte largement sur le réseau international de satellites pour ses communications et ses services financiers. UN وباكستان، كغيره من البلدان، يعتمد أيضاً اعتماداً شديداً على الشبكة الدولية للسواتل المخصصة للاتصالات والخدمات المالية.
    À l'instar d'autres pays d'Europe, la solide tradition familiale irlandaise fait de plus en plus l'objet de pressions économiques et sociales au fur et à mesure que nous nous adaptons à une société européenne dynamique, plus ouverte et en rapide évolution. UN ومثل سائر البلدان اﻷوروبية، تتعرض تقاليد اﻷسرة اﻷيرلندية القوية لضغوط اقتصادية واجتماعية متزايدة، بينما نتكيف نحن مع مجتمع أوروبي سريع الحركة، أكثر انفتاحا وأسرع نموا.
    À l'instar d'autres pays en développement, le Tadjikistan estime important que soient établies des conditions claires, équitables et non discriminatoires d'accès aux marchés mondiaux de biens et de services. UN وعلى غرار سائر البلدان النامية، ترى طاجيكستان أن من المهم وضع شروط واضحة وعادلة وغير تمييزية للوصول إلى الأسواق العالمية للسلع والخدمات.
    À l'instar d'autres pays en développement, le Suriname est confronté à la difficulté de satisfaire ses besoins actuels de développement tout en préservant l'environnement et les ressources naturelles pour les générations futures. UN وتواجه سورينام، مثل غيرها من البلدان النامية، التحدي المتمثل في الوفاء بحاجاتها اﻹنمائية الحاضرة وحماية الموارد البيئية والطبيعية في الوقت نفسه من أجل اﻷجيال المقبلة.
    Le taonga de la pêche à l'instar d'autres taonga est une manifestation de la conception physicospirituelle complexe que les Maoris ont de la vie et des forces de la vie. UN وتاونغا مصائد الأسماك كغيرها من أنواع التاونغا تعتبر مظهراً لتصور ماوري مادي - روحي معقد للحياة وقوى الحياة.
    Le taonga de la pêche à l'instar d'autres taonga est une manifestation de la conception physico-spirituelle complexe que les Maoris ont de la vie et des forces de la vie. UN وتاونغا مصائد الأسماك كغيرها من أنواع التاونغا تعتبر مظهراً لتصور ماوري مادي - روحي معقد للحياة وقوى الحياة.
    Au début des années 90, le Kazakhstan, à l'instar d'autres pays de la communauté internationale, a commencé à être confronté au problème du VIH/sida. UN وفي أوائل التسعينات، تأثرت كازاخستان كغيرها من بلدان العالم بمشكلة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    À l'instar d'autres pays en développement, le Kenya s'efforce de renforcer son portefeuille des énergies renouvelables, notamment la production d'électricité géothermique et la recherche sur les biocombustibles. UN 76- ومضى قائلا إن كينيا تسعى، كغيرها من البلدان النامية، إلى تعزيز حافظتها المتعلقة بالطاقة المتجددة، بما في ذلك توليد الطاقة الحرارية الأرضية والبحث عن مصادر الوقود الأحيائي.
    À l'instar d'autres pays, l'Équateur sait désormais d'expérience qu'il ne faut pas suivre des solutions imposées de l'extérieur. UN 69 - واختتم كلمته قائلا، إن إكوادور كغيرها من البلدان، قد تعلمت من خبرتها ألا تتبع حلولا مفروضة من الخارج.
    1. À l'instar d'autres pays de par le monde, l'Algérie a été le théâtre de combats répétés tout le long de son histoire. UN 1- شهدت الجزائر، كغيرها من بلدان العالم، معارك عديدة طوال تاريخها.
    L'armée de l'air afghane continue de progresser, même si, à l'instar d'autres éléments des Forces nationales de sécurité afghanes, elle se heurte toujours à des obstacles d'ordre professionnel. UN 13 - ظلّت تتقدم القوات الجوية الأفغانية، وإن كانت لا تزال، كغيرها من أفرع قوات الأمن الوطنية الأفغانية، تواجه بعض التحديات من الناحية المهنية.
    Pour ce qui est de mon pays, le Pérou, je peux dire qu'à l'instar d'autres pays, il souffre de lourds antécédents dominés par les injustices et le sous-développement. Mais il possède également une faculté extraordinaire de se tourner vers l'avenir, ce qui lui a permis, au cours des 10 dernières années, de devenir un pays en plein essor économique. UN عندما أتحدث عن بلدي، بيرو، بوسعي أن أقول إن شعبها، كغيره من الشعوب، ورث تركة ثقيلة من الجور والتخلف، ولكنه محبو أيضا بنظرة مستقبلية غير عادية سهلت لبلدنا على مدى اﻷعوام العشرة الماضية أن يصبح أحد الاقتصادات الناشئة.
    À l'instar d'autres participants, M. Danon s'en remet à la sagesse de la communauté internationale, en espérant qu'elle a pris la bonne décision en choisissant de ne pas conclure un instrument complémentaire et que cette décision contribuera à l'élimination complète des armes à sous-munitions de la surface de la terre. UN وقال إنه ينحني، كغيره من المشاركين، تقديراً لحكمة المجتمع الدولي، معرباً عن أمله في أن يكون المجتمع الدولي قد اتخذ القرار الصائب باختياره عدم إبرام صك مكمل للاتفاقية، وأن يسفر قرار المجتمع الدولي عن الإزالة الكاملة للذخائر العنقودية من على وجه الأرض.
    À l'instar d'autres mesures de contrôle des armements de l'OSCE, le Traité prévoit des échanges annuels de renseignements militaires, des mesures de réduction des armements et des visites d'inspection. UN ومثل سائر تدابير تحديد الأسلحة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا، تقتضي المعاهدة تبادل المعلومات العسكرية بصفة سنوية ودورية، وتتوخى الحد من الأسلحة والتحقق منها عبر عمليات التفتيش.
    À l'instar d'autres mécanismes de contributions volontaires, le recours aux pays fournisseurs de contingents, même avec une assistance bilatérale, exigera la mise en place d'activités de coordination qui sont complexes et prennent beaucoup de temps si l'on veut répondre avec une plus grande souplesse aux besoins qui se font jour. UN وعلى غرار سائر آليات التمويل الطوعي، سيتطلب الاعتماد على البلدان المساهمة بقوات، حتى وإن كان مصحوبا بدعم ثنائي، بذل جهود تنسيق معقدة وتستغرق وقتا طويلا لضمان الاستجابة بشكل أكثر مرونة للاحتياجات عند ظهورها.
    Le Burkina Faso est persuadé qu'à l'instar d'autres conflits, notamment ceux en Sierra Leone et en République démocratique du Congo, le dialogue entre les protagonistes est la seule et unique voie pouvant mener à une solution juste et durable. UN وبوركينا فاصو مقتنعة بأنه في هذه الحالة، مثلها مثل غيرها من الحالات، وبخاصة سيراليون وجمهورية الكونغو الديمقراطية، لن يمكن إيجاد حل عادل ودائم إلا من خلال إجراء حوار بين الطرفين.
    À l'instar d'autres groupes islamiques violents, le Hezbollah est guidé par des idées religieuses radicales, est connu pour sa brutalité et menace dangereusement la paix et la sécurité internationales. UN إن حزب الله، مثله مثل غيره من الجماعات الإسلامية العنيفة، توجهه آراء دينية راديكالية، ومشهور عنه الوحشية، ويشكل خطرا كبيرا على السلام والأمن الدوليين.
    Ma délégation, à l'instar d'autres qui ont déjà pris la parole, accorde une importance particulière à l'utilisation pacifique de l'espace extra-atmosphérique et à sa non-militarisation. UN وعلى غرار المتكلمين السابقين، يعلق وفدي أهمية خاصة على استخدام الفضـاء الخارجي فـي اﻷغـراض السلمـية وعـدم استخدامـه فـي اﻷغراض العسكرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد