ويكيبيديا

    "'instauration d'un climat de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تهيئة مناخ من
        
    • إيجاد مناخ من
        
    • تهيئة جو من
        
    • مناخ تسوده
        
    • خلق مناخ من
        
    • تقديم مبادرات
        
    • لمناخ
        
    • وتهيئة مناخ من
        
    • تهيئة أجواء
        
    • بناء مناخ
        
    • مناخ يسود
        
    En outre, l'instauration d'un climat de confiance mutuelle facilitera la réconciliation. UN وفضلا عن ذلك، فإن تهيئة مناخ من الاهتمام والثقة المتبادلة ستجعل تحقيق المصالحة أمرا أكثر سهولة.
    Étant tous membres de la communauté internationale, chacun d'entre nous a le droit de réclamer l'instauration d'un climat de compassion, d'amour et de justice. UN فنحن جميعا أعضاء في المجتمع الدولي ويحق لنا جميعا الإصرار على تهيئة مناخ من العطف والحب والعدل.
    De ce fait, il œuvre de façon permanente à l'instauration d'un climat de stabilité dans toutes les régions du monde. UN ومن ثم فإنها تعمل دائما على إيجاد مناخ من الاستقرار في جميع المناطق في العالم.
    Il avait ainsi pu jouer un rôle critique dans l'instauration d'un climat de confiance, qui à son tour avait été un facteur important dans la genèse de l'Approche stratégique. UN وهكذا قام المنتدى بدور حاسم في تهيئة جو من الثقة كان بدوره من العوامل المهمة في إيجاد النهج الاستراتيجي.
    Soulignant aussi l'importance qu'il attache au rôle et à la responsabilité du Gouvernement rwandais dans l'instauration d'un climat de confiance et de sécurité et quant au retour en toute sécurité des réfugiés rwandais, UN وإذ يشدد على اﻷهمية التي يعلقها على دور ومسؤولية حكومة رواندا في تعزيز تهيئة مناخ تسوده الثقة واﻷمن والطمأنينة، وفي العودة السالمة للاجئين الروانديين،
    Aussi, le Conseil de sécurité souhaitera-t-il peut-être renouveler son appel tant au Gouvernement qu'à l'UNITA, pour qu'ils prennent toutes les mesures nécessaires à l'instauration d'un climat de confiance dans les négociations de Lusaka. UN وعليه، فقد يرغب مجلس اﻷمن في تجديد ندائه لكل من الحكومة واليونيتا كي يتخذا جميع الخطوات اللازمة التي من شأنها اﻹسهام في خلق مناخ من الثقة في مفاوضات لوساكا.
    Il réaffirme que celle-ci est un élément déterminant dans l'instauration d'un climat de confiance et la promotion de la stabilité et la sécurité. UN ويؤكد مجددا أن البعثة تشكل عاملا أساسيا في تهيئة مناخ من الثقة وتعزيز الاستقرار واﻷمن.
    Le Gouvernement rwandais reconnaît qu'il importe de surveiller la situation des droits de l'homme dans le pays, car cette surveillance peut contribuer à l'instauration d'un climat de confiance. UN تسلم حكومة رواندا بأهمية رصد حالة حقوق اﻹنسان في البلد كعامل يسهم في تهيئة مناخ من الثقة.
    J'encourage les autorités à fixer la date des élections, premier pas vers l'instauration d'un climat de confiance dans le processus. UN وإني أشجع السلطات على تحديد موعد للانتخابات كخطوة أولى نحو تهيئة مناخ من الثقة في مصداقية العملية.
    Dans le contexte du processus de paix au Moyen-Orient, le rapport analysait les difficultés rencontrées par le peuple palestinien et le rôle que la communauté internationale pouvait jouer dans l'instauration d'un climat de paix et de compréhension mutuelle dans cette région troublée. UN وأشار الى أن التقرير يتناول بالتحليل، في سياق عملية السلام في الشرق اﻷوسط، القيود التي تواجه الشعب الفلسطيني والدور الذي يمكن للمجتمع الدولي أن يؤديه في تهيئة مناخ من السلم والتفاهم المتبادل في هذه المنطقة المضطربة.
    Les problèmes politiques qui avaient eu tendance à entraver l'instauration d'un climat de paix et de sécurité dans l'océan Indien prennent un tour positif. UN والمشاكل السياسية التي كانت تؤدي الى الحيلولة دون تهيئة مناخ من السلم واﻷمن في المحيط الهندي آخذة في التحول الى اتجاه إيجابي.
    Par ailleurs, il va de soi que le respect des États de leurs engagements pris dans le cadre du TNP et des décisions des conférences d'examen de ce traité contribuent sans aucun doute au renforcement du régime de non-prolifération nucléaire et à l'instauration d'un climat de confiance dans les relations internationales. UN وواضح أن الالتزامات التي قطعتها الدول في إطار معاهدة عدم الانتشار، وقرارات مؤتمرات استعراض المعاهدة تسهم بلا شك في تعزيز نظام عدم انتشار الأسلحة النووية وفي إيجاد مناخ من الثقة في العلاقات الدولية.
    Considérant les importantes contributions que la Mission civile internationale en Haïti, la Mission de police civile des Nations Unies en Haïti et la Commission nationale de vérité et de justice ont apportées au rétablissement et au renforcement de la démocratie en Haïti ainsi qu'à l'instauration d'un climat de liberté et de tolérance propice au respect des droits de l'homme, UN وإذ تعترف باﻹسهامات المهمة للبعثة المدنية الدولية في هايتي وبعثة الشرطة المدنية التابعة لﻷمم المتحدة في هايتي واللجنة الوطنية لتحري الحقيقة والعدل في مهمة استعادة الديمقراطية وتعزيزها في هايتي وفي إيجاد مناخ من الحرية والتسامح موات لاحترام حقوق اﻹنسان في ذلك البلد،
    La mise en oeuvre de mesures préventives d'appui économique et social, tant aux soldats démobilisés de l'ancienne résistance nicaraguayenne qu'à ceux de l'armée nicaraguayenne, ainsi que les mesures prises en matière de sécurité civile ont influé de manière décisive sur l'instauration d'un climat de paix et de travail dans les zones rurales de notre pays. UN وكان من العوامل الحاسمــة في إيجاد مناخ من السلام والعمل في المناطق الريفية في بلدنا تطبيق التدابير الوقائية للدعم الاقتصادي والاجتماعي لﻷفراد المسرحين من رجال المقاومة النيكاراغوية السابقة وجيش نيكاراغــوا فضــلا عن إجــراءات صون اﻷمن المدني.
    Il avait ainsi pu jouer un rôle critique dans l'instauration d'un climat de confiance, qui à son tour avait été un facteur important dans la genèse de l'Approche stratégique. UN وهكذا قام المنتدى بدور حاسم في تهيئة جو من الثقة كان بدوره من العوامل المهمة في إيجاد النهج الاستراتيجي.
    La Fédération de Russie attache beaucoup d'importance à la question de la transparence dans le domaine des armes classiques, transparence dont elle reconnaît le rôle constructif dans l'instauration d'un climat de confiance entre les différents pays. UN وتعقد روسيا أهمية كبيرة على مسألة الشفافية في الأسلحة التقليدية، نظراً إلى أنها تعترف بالدور الإيجابي لهذه الشفافية في تهيئة جو من الثقة فيما بين مختلف البلدان.
    Soulignant aussi l'importance qu'il attache au rôle et à la responsabilité du Gouvernement rwandais dans l'instauration d'un climat de confiance et de sécurité et quant au retour en toute sécurité des réfugiés rwandais, UN وإذ يشدد على اﻷهمية التي يعلقها على دور ومسؤولية حكومة رواندا في تعزيز تهيئة مناخ تسوده الثقة واﻷمن والطمأنينة، وفي العودة السالمة للاجئين الروانديين،
    La réalisation de l'objectif d'un progrès durable dépend de l'instauration d'un climat de confiance tant à l'intérieur qu'en dehors des frontières et de l'application des principes de la gouvernance démocratique. UN إن تحقيق البلد لهدفه المتمثل في تحقيق تقدم مستدام يتوقف، أولا وقبل كل شيء، على تهيئة مناخ تسوده الثقة، سواء داخل أراضيه أو خارجها، وعلى التزامه بالحكم الديمقراطي.
    La Fédération de Russie attache une grande importance à la question de la transparence dans le domaine des armements classiques, car cette transparence lui paraît devoir jouer un rôle positif dans l'instauration d'un climat de confiance entre les différents pays. UN وتولي روسيا أهمية كبرى لقضية الشفافية في مجال الأسلحة التقليدية، وهي تدرك دورها الايجابي في خلق مناخ من الثقة بين مختلف البلدان.
    ou nombre Observations Facilitation de la négociation sous les auspices du Secrétaire général, avec notamment l'instauration d'un climat de confiance UN تيسير عملية التفاوض في إطار المساعي الحميدة التي يبذلها الأمين العام، بما في ذلك تقديم مبادرات لبناء الثقة
    Il visait à imprimer un nouvel élan aux relations entre les pays méditerranéens afin de favoriser l'instauration d'un climat de confiance. UN ويهدف مشروع القرار إلى إعطاء دفعة جديدة لديناميات العلاقات بين بلدان البحر اﻷبيض المتوسط تعزيزا لمناخ الثقة.
    Nous osons espérer que cet accord historique favorisera la réconciliation des peuples palestinien et israélien et l'instauration d'un climat de paix et de coopération dans la région. UN ويحدونا اﻷمل في أن يشجع هذا الاتفاق التاريخي على المصالحة بين الشعبين الاسرائيلي والفلسطيني وتهيئة مناخ من السلم والتعاون في المنطقة.
    La transparence a joué un rôle important dans l'instauration d'un climat de confiance dans notre région. UN وقد اضطلعت الشفافية بدور هام للغاية في تهيئة أجواء الثقة في منطقتنا.
    Le Registre des armes classiques des Nations Unies est un facteur important pour l'instauration d'un climat de confiance entre les États. UN وسجل اﻷمم المتحدة لﻷسلحة التقليدية عامل هام في بناء مناخ من الثقة والاطمئنان بين الدول.
    105. Elle exhorte le Gouvernement à continuer de faire preuve de sa bonne volonté à négocier, en favorisant l'instauration d'un climat de sérénité. UN 105- وتحث المقررة الخاصة الحكومة على مواصلة الاعراب عن رغبتها الصادقة في التفاوض بتوفير مناخ يسود الاستقرار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد