ويكيبيديا

    "'instauration d'une culture" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بناء ثقافة
        
    • قيام ثقافة
        
    • إشاعة ثقافة
        
    • تطوير ثقافة
        
    • إرساء ثقافة
        
    • لبناء ثقافة
        
    • إنشاء ثقافة
        
    • غرس ثقافة
        
    • استحداث ثقافة
        
    • وخلق ثقافة
        
    À la demande du Bureau de l'UNESCO de Delhi, l'Alliance a également soutenu le Forum du Festival de Mumbai sur l'instauration d'une culture de paix. UN وقدم التحالف الدعم أيضا لمنتدى مهرجان مومباي بشأن بناء ثقافة السلام، بطلب من مكتب اليونسكو في دلهي.
    L'OIT encourage la participation des jeunes à l'instauration d'une culture de paix, du dialogue social et d'une citoyenneté active. UN تشجع منظمة العمل الدولية مشاركة الشباب في بناء ثقافة السلام والحوار الاجتماعي والمواطنة الفاعلة.
    :: de l'éducation pour promouvoir l'instauration d'une culture des droits humains, la tolérance, la paix dans les cursus scolaires UN - ومن أجل التعليم لتعزيز قيام ثقافة لحقوق الإنسان والتسامح والسلام.
    Constatant une évolution marquée dans tous les domaines de responsabilité pour lesquels il est mandaté, le Bureau de la déontologie continue à consolider son rôle, qui est de participer à l'instauration d'une culture d'éthique, d'intégrité, de responsabilisation et de confiance au sein de l'Organisation. UN 85 - بالإشارة إلى التطورات الهامة في جميع مجالات المسؤولية المنوطة به، يواصل مكتب الأخلاقيات تعزيز دوره في مجال تيسير قيام ثقافة للأخلاقيات والنزاهة والمساءلة والثقة داخل الأمم المتحدة.
    :: Œuvrant à l'instauration d'une culture de dialogue, de tolérance et de paix dans le but de promouvoir la prospérité, le progrès social et la coopération entre nations et pays du monde; UN :: وعملا على إشاعة ثقافة الحوار والتسامح والسلام بغرض تحسين الازدهار والرفاه والتعاون المتبادل بين أمم العالم وبلدانه؛
    L'instauration d'une culture de la concurrence restait cependant à faire. UN بيد أن هناك تحدياً يظل ماثلاً ويكمن في تطوير ثقافة للمنافسة في الأسواق.
    Les délégations se sont également félicitées des progrès accomplis par son Groupe de l'évaluation indépendante vers l'instauration d'une culture de l'évaluation au sein de l'Office. UN ورحَّبت الوفود أيضاً بما أحرزته وحدة التقييم المستقلة، التابعة للمكتب، من تقدم صوب إرساء ثقافة تقييم داخل المكتب.
    La mise en place de conditions permettant l'instauration d'une culture de l'égalité. UN :: تهيئة الظروف اللازمة لبناء ثقافة المساواة.
    La Cour des comptes a réalisé un audit de toutes les communes pour favoriser l'instauration d'une culture de responsabilité au niveau local. UN وقام ديوان المحاسبة بإجراء مراجعة حسابات لجميع البلديات من أجل المساعدة في إنشاء ثقافة المساءلة على الصعيد المحلي
    Toutes les parties concernées devraient axer leurs efforts sur l'instauration d'une culture authentique de respect des droits de l'homme dans les territoires occupés afin que la paix, la compréhension et le respect mutuels règnent entre tous les habitants de la région. UN وينبغي توجيه جهود جميع اﻷطراف المعنية نحو غرس ثقافة بناءة حقا لاحترام حقوق اﻹنسان في اﻷراضي المحتلة لكي يسود السلم والتفاهم والاحترام المتبادل بين جميع سكان المنطقة.
    L'instauration d'une culture de paix, de sécurité et de prospérité internationales doit être l'objectif ultime de cette nouvelle définition des tâches. UN وينبغي أن يكون بناء ثقافة سلم وأمن ورفــاه دولــي الهــدف النهائي في إعادة تعريف المهام هذه.
    L'instauration d'une culture de la paix est une initiative bienvenue et opportune. UN إن بناء ثقافة السلام هي مبادرة موضع ترحيب وجيدة التوقيت.
    Plus que toute autre institution de la société, ils sont en mesure de mobiliser efficacement la détermination et les ressources devant permettre de réaliser des progrès dans l'instauration d'une culture de la paix. UN فبوسع الحكومات، أكثر من أي مؤسسة أخرى في المجتمع، أن تعبئ بفعالية العزم والموارد لاستمرار التقدم في بناء ثقافة السلام.
    Cette année, le séminaire a été consacré aux reportages sur la guerre et le désarmement et au rôle des médias dans l'instauration d'une culture de paix - il constitue donc une contribution opportune à la célébration de l'Année internationale de la culture de la paix. UN إن الحلقة الدراسية المعقودة هذا العام بشأن موضوع: ' تقديم التقارير عن الحرب ونزع السلاح: دور وسائط الإعلام في بناء ثقافة سلم ' ، قد قدمت مساهمة، جاءت في حينها، إلى السنة الدولية لثقافة السلم.
    Enfin, les récentes initiatives du Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies en faveur du règlement pacifique du problème de Chypre, ainsi que les efforts déployés par le Gouvernement chypriote pour la réunification de l'île, ont favorisé les initiatives féminines - projets et réunions bicommunautaires - pour l'instauration d'une culture de paix sur l'île. UN وفي المقام الثالث، أدت المبادرات الأخيرة للأمين العام للأمم المتحدة من أجل التوصل إلى تسوية سلمية للمشكلة القبرصية، إلى جانب جهود الحكومة نحو إعادة توحيد الجزيرة إلى النهوض بمبادرات المرأة من أجل الاجتماعات والمشاريع المشتركة بين الطائفتين من أجل الإسهام في قيام ثقافة للسلام فوق الجزيرة.
    À cette fin, il a adopté des indicateurs de résultat - par exemple, des < < tableaux de bord > > permettant d'obtenir des données financières en temps réel - qui favorisent la gestion axée sur les résultats et contribuent à l'instauration d'une culture de responsabilisation. UN وتحقيقا لهذه الغاية، استخدم المكتب مقايـيـس للأداء - من قبيـل " أدوات قياس " للإبلاغ المالي في الوقت الحقيقي - لدعم الإدارة بهـدف تحقيق النتائج وتشجيع قيام ثقافة المساءلة.
    :: instauration d'une culture d'ouverture pour le règlement des conflits, fondée sur l'ingérence positive pour raisons humanitaires (la non-ingérence n'est plus un obstacle lorsqu'il s'agit de sauver des vies humaines dans les États membres); UN - قيام ثقافة متفتحة في التعامل مع النزاعات تستند إلى التدخل الإيجابي لدواعي إنسانية (عدم التدخل لم يعد عائقا يحول دون إنقاذ أرواح البشر الذين يعانون في الدول الأعضاء)؛
    Ce faisant, ils ont gravement manqué à leur obligation d'assurer à leurs concitoyens un niveau acceptable de sécurité et ils ont, par le fait même, contribué à l'instauration d'une culture de l'intimidation et de l'impunité. UN وبذلك فشلت على نحو ذريع في توفير مستوى مقبول من الأمن للمواطنين اللبنانيين، فأسهمت في إشاعة ثقافة التخويف والإفلات من العقوبة.
    g) L'instauration d'une culture de l'innovation et de l'entreprenariat soit un objectif stratégique global à long terme. UN (ز) إشاعة ثقافة الابتكار وتنظيم المشاريع باعتبار ذلك هدفا من الأهداف الاستراتيجية العامة الطويلة الأجل.
    Il a également parlé des programmes qu'il mettait en œuvre pour promouvoir et défendre les droits de l'homme dans le cadre de l'instauration d'une culture des droits de l'homme. UN وأشار أيضاً إلى برامجه لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها من خلال تطوير ثقافة لحقوق الإنسان.
    Cet aspect de leur travail est essentiel à l'instauration d'une culture démocratique. UN ويتسم هذا الجانب من عملهم بأهمية حاسمة من أجل إرساء ثقافة ديمقراطية.
    Elle sert également de base à l'instauration d'une culture de respect des droits de l'enfant et de protection des enfants contre la violence, ainsi qu'au renforcement de la coopération avec les principaux alliés et parties prenantes. UN كما يضع أساساً لبناء ثقافة احترام حقوق الأطفال وحمايتهم من العنف، وتعزيز التعاون مع الجهات المعنية الأساسية والحلفاء الرئيسيين.
    A cet effet, le ministère collabore avec d'autres instances et partenaires, notamment des organisations non gouvernementales, en vue de sensibiliser, d'informer et d'éduquer la population dans la perspective de l'instauration d'une culture de paix et de tolérance. UN وتحقيقاً لهذا الغرض، تتعاون الوزارة مع هيئات أخرى وشركاء آخرين، ولا سيما المنظمات غير الحكومية لتوعية وإعلام وتثقيف السكان من أجل إنشاء ثقافة للسلم والتسامح.
    L'instauration d'une culture éthique au sein d'une organisation est une responsabilité partagée. UN 44 - إن غرس ثقافة الأخلاق داخل منظمة من المنظمات مسؤولية مشتركة.
    L'instauration d'une culture médiatique à tous les niveaux de l'Organisation est une partie intégrante de ce processus. UN وأضاف أن استحداث ثقافة إعلامية على جميع مستويات المنظمة هو جزء لا يتجزأ من هذه العملية.
    o) Nécessité de mettre l'accent sur la législation interne, les institutions nationales et l'instauration d'une culture des droits de l'homme. UN (س) التركيز على التشريعات الوطنية والمؤسسات الوطنية، وخلق ثقافة لحقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد