ويكيبيديا

    "'instauration d'une paix durable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لتحقيق السلام الدائم
        
    • سلم دائم
        
    • تحقيق سلام دائم
        
    • تحقيق السلام الدائم
        
    • التوصل إلى سلام دائم
        
    • للسلام الدائم
        
    • إحلال السلام الدائم
        
    • لتحقيق السلام المستدام
        
    • لتحقيق سلام مستدام
        
    • لإحلال السلام الدائم
        
    • لإرساء سلام دائم
        
    • أن السلام الدائم
        
    • استدامة السلام
        
    • لإحلال سلام دائم
        
    • وتحقيق السلام الدائم
        
    Une combinaison de médiation, de transformation et de modération constituera la recette parfaite pour l'instauration d'une paix durable. UN فالمزيج من التحول، والوساطة والاعتدال يشكل صيغة ناجحة لتحقيق السلام الدائم في العالم.
    Cela permettra d'inspirer la confiance et l'espoir dans l'avenir, éléments essentiels à l'instauration d'une paix durable et de la tranquillité dans la région. UN وهذا من شأنه إيجاد الاطمئنان والثقة واﻷمل في المستقبل، وكلها أمور ضرورية لتحقيق السلام الدائم والهدوء في المنطقة.
    L'instauration d'une paix durable au Moyen-Orient créera aussi les conditions propices à l'harmonie, à la coopération économique et au partage de la prospérité. UN فقيام سلم دائم في الشرق اﻷوسط سيهيئ أيضا اﻷحوال اللازمة للوئام والتعاون الاقتصادي والرخاء المشترك.
    L'absence de progrès au Sahara occidental fait obstacle à l'instauration d'une paix durable dans la région et se répercute sur les conditions de vie. UN وأضاف أن عدم تحقيق تقدم في الصحراء الغربية يشكل عقبة أمام تحقيق سلام دائم في المنطقة، وحل النـزاع الذي يؤثر في أحوال المعيشة هناك.
    Nous pensons que c'est un pas important vers l'instauration d'une paix durable, de la stabilité et de la prospérité dans la région. UN ونحن نعتقد أنه يمثل خطوة إلى الأمام نحو تحقيق السلام الدائم والاستقرار والازدهار الاقتصادي في المنطقة.
    La lutte contre l'impunité est une des conditions préalables à l'instauration d'une paix durable. UN ومكافحة الإفلات من العقاب شرط مسبق لتحقيق السلام الدائم.
    La Colombie a dit qu'il était inadmissible d'user de la force pour acquérir des territoires et renouvelé son appui en faveur de l'instauration d'une paix durable dans la région grâce au dialogue. UN وأكدت كولومبيا أن أن استخدام القوة لاكتساب الأراضي أمر غير مقبول، وجددت دعمها لتحقيق السلام الدائم في المنطقة عن طريق الحوار.
    Le Conseil réaffirme la responsabilité principale du maintien de la paix et de la sécurité internationales à lui assignée par la Charte des Nations Unies et se redit résolu et prêt à œuvrer à l'instauration d'une paix durable dans toutes les situations dont il est saisi. UN ويعيد المجلس تأكيد مسؤوليته الرئيسية بموجب ميثاق الأمم المتحدة عن صون السلام والأمن الدوليين والتزامه ببذل ما يلزم من مساع لتحقيق السلام الدائم في جميع الحالات التي هي قيد نظره واستعداده للقيام بذلك.
    Parallèlement, nous invitons le Gouvernement israélien à faire tout ce qui est en son pouvoir pour revenir à la table de négociations, qui est la seule voie vers l'instauration d'une paix durable. UN وفي الوقت نفسه، نناشد الحكومة الإسرائيلية بذل ما يلزم من الجهود للعودة إلى طاولة المفاوضات، بوصفها السبيل الأوحد لتحقيق السلام الدائم.
    Comme le souligne le rapport, la coordination entre l'ONU et l'Union africaine est particulièrement pertinente en ce qui concerne la consolidation de la paix après les conflits, où elle permet de disposer de politiques complémentaires, axées sur l'instauration d'une paix durable. UN وكما ذكر التقرير فإن التنسيق بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي مناسب بشكل خاص لبناء السلام في فترة ما بعد الصراعات. فينبغي أن تكون السياسات لتحقيق السلام الدائم متكاملة.
    En raison d'un certain nombre de contraintes externes et de l'évolution de la situation politique, l'instauration d'une paix durable n'a guère progressé, toute avancée étant compromise par de violents conflits et par l'impasse politique. UN اتخذت خطوات قليلة لتحقيق السلام الدائم بسبب عدد من القيود الخارجية والتطورات السياسية، وحالت النزاعات العنيفة والركود السياسي دون إحراز تقدم.
    Cette noble tâche représente un élément fondamental de l'ensemble du processus d'instauration d'une paix durable au Mozambique. UN وتشكل هذه المهمة النبيلة جزءا أساسيا من العملية الكاملة الرامية إلى تحقيق سلم دائم في موزامبيق.
    Elle doit se donner pour objectif de garantir l'aide humanitaire, le respect du droit international et l'instauration d'une paix durable. UN ويجب أن يكون هدف المجتمع الدولي هو ضمان المساعدة اﻹنسانية واحترام القانون الدولي وإقامة سلم دائم.
    Sa contribution a été jugée essentielle pour l'instauration d'une paix durable au MoyenOrient. UN واعتبرت مساهمته أساسية لتحقيق سلم دائم في الشرق الأوسط.
    Le Gouvernement argentin poursuivra tous les efforts diplomatiques possibles en vue de contribuer à l'instauration d'une paix durable au Moyen-Orient. UN وسوف تواصل حكومة الأرجنتين بذل جميع الجهود الدبلوماسية الممكنة للإسهام في تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط.
    Pour ce qui est du Moyen-Orient et de l'Iraq, l'instauration d'une paix durable au Moyen-Orient est d'une grande importance pour le monde entier. UN فيما يتعلق بالشرق الأوسط والعراق، فإن تحقيق سلام دائم في الشرق الأوسط يكتسي أهمية كبرى للعالم أجمع.
    Tant que cette situation existera, le l'instauration d'une paix durable dans le monde entier restera une utopie. UN وأضافت أنه إلى أن يتغير هذا الوضع سيظل هدف تحقيق السلام الدائم في العالم مجرد يوتوبيا.
    L'instauration d'une paix durable et globale au Moyen-Orient demeure notre objectif commun. UN ولا يزال التوصل إلى سلام دائم وشامل في الشرق الأوسط هدفنا المشترك.
    Troisièmement, la réconciliation interne en Afghanistan et l'appui des États de la région sont indispensables à l'instauration d'une paix durable. UN ثالثا، تتسم المصالحة الداخلية الأفغانية ودعم دول المنطقة بأهمية حاسمة للسلام الدائم.
    La Lettonie est prête à promouvoir l'instauration d'une paix durable dans la région, sous les auspices tant de l'ONU que de l'Union européenne. UN إن لاتفيا على استعداد لتشجيع إحلال السلام الدائم في المنطقة، تحت إشراف الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي معا.
    Elle a visité une opération soutenue par l'ONU sur le terrain : le Centre de désarmement, de démobilisation et de réinsertion d'Anyama, questions essentielles pour l'instauration d'une paix durable dans le pays. UN وزار الوفد العملية التي ترعاها الأمم المتحدة في الميدان، أي مركز أنياما لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وهي مجالات رئيسية لتحقيق السلام المستدام في البلاد.
    Nous croyons fermement que l'exercice de son droit inaliénable à l'autodétermination et à l'indépendance est essentiel à l'instauration d'une paix durable et complète au Moyen-Orient. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن حصوله على حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال هو مسألة حيوية لتحقيق سلام مستدام وشامل في الشرق اﻷوسط.
    Dans de nombreux cas, les élections sont essentielles à l'instauration d'une paix durable. UN تشكل الانتخابات في حالات كثيرة عاملا أساسيا لإحلال السلام الدائم.
    Parmi ces priorités, le désarmement, la démobilisation et la réinsertion des groupes armés sont considérés invariablement par les Afghans comme la principale condition à l'instauration d'une paix durable. UN 65 - ومن بين هذه الأولويات، يشير الأفغان باستمرار إلى برنامج نزع سلاح الجماعات المسلحة وتسريحها وإعادة إدماجها بوصفه أهم شرط مسبق لإرساء سلام دائم.
    Soulignant que l'instauration d'une paix durable entre l'Éthiopie et l'Érythrée et dans la région passe par la démarcation complète de la frontière entre les parties, UN وإذ يؤكد أن السلام الدائم بين إثيوبيا وإريتريا، وفي المنطقة، لا يمكن أن يتحقق إلا بالترسيم الكامل للحدود بين الطرفين،
    L'expérience montre que la prise en main par ceux-ci du processus de consolidation de la paix et, à terme, d'instauration d'une paix durable, est la véritable clef du succès. UN وتبين التجربة أن العملية التي تمسك بزمامها وتقودها أيد وطنية هي العامل الرئيسي في نجاح بناء السلام وفي استدامة السلام في نهاية المطاف.
    Cependant, l'action de la communauté internationale n'est pas aussi efficace lorsqu'il s'agit de mobiliser au niveau national les moyens indispensables à l'instauration d'une paix durable. UN ولكن المجتمع الدولي لم يحقق نفس القدر من النجاح في مجال دعم وتمكين القدرات الوطنية التي لا غنى عنها لإحلال سلام دائم.
    30. La réponse au déplacement interne est inextricablement et inévitablement liée à l'instauration d'une paix durable. UN 30- هناك رابط حتمي وغير قابل للانفصام بين حل مشكلة التشرد الداخلي وتحقيق السلام الدائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد