Le mariage est reconnu comme une institution sociale inviolable, la base de la famille, et à ce titre il mérite la protection de l'Etat. | UN | ويعترف الدستور بأن الزواج مؤسسة اجتماعية لا تُنتهك حرمته، وأنه أساس اﻷسرة، ويستحق لذلك حماية الدولة. |
Au contraire, le marché est une institution sociale qui s'établit progressivement grâce à des interventions délibérées de l'homme. | UN | لكنها، على العكس من ذلك، مؤسسة اجتماعية جرى تطويرها على مر الزمن من خلال العمل الإنساني والواعي. |
Le décret prévoit que si une institution sociale veut accomplir ses missions sérieusement, elle devra suivre une politique de qualité et offrir ainsi à ses usagers un service et une aide justifiés. | UN | وينص المرسوم على أنه إذا أرادت مؤسسة اجتماعية إنجاز مهامها بجدية، فإنه سيكون عليها أن تتبع سياسة جيدة وأن تقدم لمستعمليها خدمة ومساعدة لهما ما يبررهما. |
La connaissance s'exprime par le langage, et le langage, avec les mots comme éléments constitutifs, est essentiellement une institution sociale, qui ne relève pas seulement de la sphère privée. | UN | إن المعارف الإنسانية تتجسد في شكل لغوي، واللغة التي تشكل الكلمات لَبِنتها هي مؤسسة اجتماعية متأصلة وليست مجرد مسألة تقتصر على فئة خاصة من الناس. |
La famille est l'institution sociale qui est la plus proche des enfants et a le plus d'influence sur eux. | UN | والأسرة هي المؤسسة الاجتماعية الأقرب إلى أطفالها وهي تمارس أشد المؤثرات عليهم. |
La famille élargie joue un rôle moindre en tant qu'institution sociale auxiliaire. | UN | وتقوم الأسرة الموسعة بدور أقل شأنا بصفتها مؤسسة اجتماعية معاونة. |
Ainsi, tout enfant qui ne peut être pris en charge par l'un de ses parents divorcés est placé dans une institution sociale. | UN | وبالتالي يوضع في مؤسسة اجتماعية كل طفل لا يمكن ﻷحد والديه المطلقين أن يعيله. |
- soit le placement temporaire de l'enfant dans une famille d'accueil ou toute autre institution sociale éducative appropriée. | UN | - أو تسليم الطفل مؤقتا إلى أسرة تحتضنه أو مؤسسة اجتماعية تربوية ملائمة. |
* soit le placement temporaire de l'enfant dans une famille d'accueil ou tout autre institution sociale éducative appropriée. | UN | - إيداع الطفل مؤقتا لدى عائلة أو أية هيئة أو مؤسسة اجتماعية أو تربوية أخرى ملائمة. |
91. En Zambie, la famille est une institution sociale fondamentale et la reconnaissance qu'elle reçoit implicitement et explicitement est à la mesure de son importance. | UN | ١٩- تعتبر اﻷسرة، في زامبيا، مؤسسة اجتماعية أساسية، يعترف بأهميتها ضمنيا وصراحة. |
La famille contribue plus que toute autre institution sociale à l'intégration sociale, à l'emploi productif et à l'élimination de la pauvreté dans ses dimensions tant sociales qu'économiques. | UN | وتساهم الأُسرة أكثر من أي مؤسسة اجتماعية أخرى في التكامل الاجتماعي، والعمالة المنتجة، والقضاء على الفقر بجميع أبعاده، الاجتماعية والاقتصادية على حد سواء. |
Le second objectif vise le développement et le renforcement de la famille en tant qu'institution sociale. | UN | 25 - والهدف الثاني هو الإسهام في تطوير وتعزيز الأسرة بوصفها مؤسسة اجتماعية. |
En 1998, par décret présidentiel, une commission nationale de la famille et des femmes a été créée sous l'autorité directe du Président pour coordonner le travail des organes de l'État dans le but de protéger les droits de la femme et de renforcer la famille en tant qu'institution sociale. | UN | وفي عام 1998، أنشئت، بموجب مرسوم رئاسي، لجنة وطنية معنية بالأسرة والمرأة تحت إشراف رئيس الجمهورية بغية تنسيق عمل هيئات الدولة لحماية حقوق المرأة ولتعزيز الأسرة بوصفها مؤسسة اجتماعية. |
On reconnaît généralement que la famille est le mécanisme de protection naturel de ses membres tout en constituant une institution sociale clef, au sein de laquelle les rôles des femmes et des hommes se définissent et se réalisent dans la pratique. | UN | ومن المسلم به عموما أن الأسرة هي آلية الحماية الطبيعية لأفرادها وأنها في نفس الوقت مؤسسة اجتماعية رئيسية يتحدد فيها دور كل من الرجل والمرأة ويؤدَيان عمليا. |
Eu égard à la situation de la famille comme petite institution sociale à base morale, l'État a pris des mesures afin de concevoir des politiques et des programmes destinés à sa protection, ainsi qu'à celle des mères et des enfants. | UN | ولأن الأسرة مؤسسة اجتماعية صغيرة قائمة على قاعدة أخلاقية، فقد اتجهت الدولة إلى رسم السياسات والبرامج لحمايتها وحماية الأمومة والطفولة. |
Reposant sur le droit à la santé, un système de santé efficace est une institution sociale fondamentale, au même titre qu'un appareil judiciaire ou un système politique. | UN | والنظام الصحي الفعال القائم على الحق في الصحة هو مؤسسة اجتماعية أساسية، ولا يقل أهمية عن نظام المحاكم أو النظام السياسي. |
Le mariage s'appuie sur l'établissement de la famille en tant qu'institution sociale dans laquelle les droits découlent de la coopération et du soutien plutôt que du conflit et de l'affaiblissement des droits de l'autre. | UN | وتستند العلاقة الزوجية إلى التعاون على بناء الأسرة بوصفها مؤسسة اجتماعية تنشأ فيها الحقوق عن التعاون والمساندة بدلا من الخلاف وانتقاص حق الطرف الآخر. |
Il est temps de prendre conscience du fait qu'un système de santé efficace est une institution sociale de base, au même titre qu'un système judiciaire ou politique. | UN | وقد حان الوقت لإدراك أن النظام الصحي الفعال يمثل مؤسسة اجتماعية رئيسية، لا تقل أهمية عن النظام القضائي أو النظام السياسي. |
Cette approche, qui fait intervenir la formation et l'orientation de personnes semi-alphabétisées par des membres alphabétisés de la société, avait pour objet de mettre l'accent sur la position et le statut de la famille en tant qu'institution sociale clef pour renforcer les liens familiaux et pour avoir un effet multiplicateur sur le reste de la société. | UN | وهذا النهج، الذي يتضمن قيام أعضاء المجتمع المتعلمين بتدريب وتوجيه من يعدون من أنصاف المتعلمين نهج قصد به التشديد على وضع اﻷسرة ومركزها باعتبارها مؤسسة اجتماعية أساسية، وتقوية الروابط اﻷسرية، وإحداث أثر مضاعف في بقية المجتمع. |
86. L'importance du rôle de la famille dans la société est consacrée dans la Constitution de 1987 qui confie à l'Etat le soin de protéger et de renforcer la famille en tant qu'institution sociale autonome de base. | UN | ٦٨- إن أهمية دور اﻷسرة الفلبينية في المجتمع الفلبيني معترف بها في دستور عام ٧٨٩١ الذي يفوض الدولة في حماية وتعزيز اﻷسرة باعتبارها مؤسسة اجتماعية مستقلة رئيسية. |
Il a salué les mesures prises pour préserver la famille en tant qu'institution sociale traditionnelle. | UN | ورحبت بالتدابير المتخذة لصون الأسرة بوصفها المؤسسة الاجتماعية التقليدية. |