Loi no 21 de 2006 relative aux institutions privées déclarées d'utilité public; | UN | القانون رقم 21 لسنة 2006 بشأن المؤسسات الخاصة ذات النفع العام؛ |
Elle engage les gouvernements, mais aussi les organisations autochtones et les diverses institutions privées, ainsi que les particuliers à verser des contributions à ce fonds. | UN | وهي تناشد تقديم اﻹسهامات ليس من الحكومات فحسب بل أيضا من منظمات السكان اﻷصليين أنفسهم ومن المؤسسات الخاصة المختلفة واﻷفراد. |
Ces estimations et projections sont utilisées dans tout le système des Nations Unies par les gouvernements, les organisations non gouvernementales et autres institutions privées. | UN | وتستخدم هذه التقديرات واﻹسقاطات في كامل منظومة اﻷمم المتحدة، ومن قِبل الحكومات، والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المؤسسات الخاصة. |
Ils appartiennent en majorité à l'Etat, mais de plus en plus, des institutions privées s'occupent, aux côtés de l'Etat, de l'éducation au Bénin. | UN | وتملك الدولة معظم هذه المؤسسات التعليمية، بيد أن المؤسسات الخاصة بدأت تدريجياً تهتم بالتعليم في بنن، إلى جانب الدولة. |
Dans nombre de pays, les institutions privées et les particuliers disposent de fonds. | UN | تتوفر السيولة النقدية في العديد من البلدان لدى مؤسسات القطاع الخاص والأفراد على السواء. |
L'État favorise, aux fins de l'exercice de ces droits, les actions publiques émanant d'institutions privées. | UN | ولضمان ممارسة هذه الحقوق، تشجع الدولة المؤسسات الخاصة على أن تعمل لتحقيق المصلحة العامة. |
Il a souligné, par ailleurs, que les programmes de construction étaient tributaires des conditions locales qu'il fallait mobiliser les institutions privées pour les mettre en œuvre. | UN | وأكد أيضاً على أن برامج البناء تتوقف على الظروف المحلية وتتطلب تعبئة المؤسسات الخاصة لتنفيذها. |
Les actions spécifiques des institutions privées | UN | الإجراءات المحددة التي اتخذتها المؤسسات الخاصة |
Étant donné l’importance que revêt l’intermédiation financière, les institutions privées ne devraient pas supporter à elles seules la charge que représente la gestion des risques dans le système financier. | UN | وبالنظر إلى أهمية الوساطة المالية، فإن عبء إدارة المخاطر في النظام المالي يجب ألا يُلقى على عاتق المؤسسات الخاصة وحدها. |
Peu de temps après l'accession à l'indépendance, les institutions privées proposant des soins médicaux ont été supprimées et remplacées par des services médicaux gratuits. | UN | بعد الاستقلال بفترة وجيزة، ألغيت المؤسسات الخاصة للرعاية الصحية وحلت محلها الخدمات الطبية المجانية. |
Les pouvoirs publics peuvent aussi jouer le rôle de facilitateurs et de catalyseurs et veiller à ce que les institutions privées reçoivent les aides et les ressources nécessaires. | UN | وتستطيع الحكومات أيضاً تأدية دور تيسيري وحافز وضمان حصول المؤسسات الخاصة على الحوافز والموارد اللازمة. |
Cette protection peut être assurée de différentes manières, que ce soit par le canal des institutions publiques ou des activités d'institutions privées. | UN | ويمكن تحقيق هذه الحماية بأساليب شتى، سواء باستخدام المؤسسات العامة أو من خلال أنشطة المؤسسات الخاصة. |
Cette protection peut être assurée de différentes manières, que ce soit par le canal des institutions publiques ou des activités d'institutions privées. | UN | ويمكن تحقيق هذه الحماية بأساليب شتى، سواء باستخدام المؤسسات العامة أو من خلال أنشطة المؤسسات الخاصة. |
xvi) De souligner l'importance d'une administration transparente et responsable au sein des institutions privées, publiques nationales et internationales; | UN | `16 ' التشديد على أهمية السلوك الإداري القائم على الشفافية والمساءلة في المؤسسات الخاصة والعامة والوطنية والدولية؛ |
On peut s'interroger sur la question de savoir si la discrimination dont se rendraient coupables des institutions privées ou des particuliers est visée par la définition de la discrimination en droit. | UN | ليس من الواضح ما إذا كان التمييز من جانب المؤسسات الخاصة واﻷفراد مشمولا في التعريف القانوني للتمييز. |
iii) Contacts avec les représentants des organisations non gouvernementales et d'autres institutions privées, ainsi qu'avec les médias; | UN | `٣` الاتصالات مع ممثلي المنظمات غير الحكومية وغيرها من المؤسسات الخاصة ووسائط اﻹعلام؛ |
Cette protection peut être assurée de différentes manières, que ce soit par le canal des institutions publiques ou des activités d'institutions privées. | UN | ويمكن تحقيق هذه الحماية بأساليب شتى، سواء باستخدام المؤسسات العامة أو من خلال أنشطة المؤسسات الخاصة. |
De même, les institutions privées organisent des cours, des séminaires et des écoles d'été à cette fin. | UN | كما تقوم المؤسسات الخاصة بتنظيم دورات وحلقات دراسية ودورات صيفية لهذا الغرض. |
Cette protection peut être assurée de différentes manières, que ce soit par le canal des institutions publiques ou des activités d'institutions privées. | UN | ويمكن تحقيق هذه الحماية بأساليب شتى، سواء باستخدام المؤسسات العامة أو من خلال أنشطة المؤسسات الخاصة. |
De concert avec des politiques guidées par les marchés, il y a eu un déplacement du pouvoir des institutions publiques au profit des institutions privées, accompagné d'une contraction de l'État-providence dans de nombreux pays. | UN | 159 - وبموازاة السياسات التي توجهها السوق، حدث تحول في السلطة إذ انتقلت من مؤسسات القطاع العام إلى مؤسسات القطاع الخاص وتقلصت خدمات الرعاية الاجتماعية التي تقدمها الدولة في العديد من البلدان. |
Le HCDH a confirmé que les Principes directeurs s'appliquent aux institutions financières, y compris aux institutions privées et publiques s'occupant de gestion d'investissements et d'actifs. | UN | 54- وقد أكدت المفوضية السامية لحقوق الإنسان أن المبادئ التوجيهية تنطبق على المؤسسات المالية، بما فيها مؤسسات القطاع الخاص والقطاع العام العاملة في مجال الاستثمار وإدارة الأصول(). |