Cet instrument juridique permettra d'actualiser les mesures concrètes de contrôle des sources radioactives, en vue de la prévention d'actes terroristes. | UN | وسيتيح هذا الصك القانوني تحديث الطرائق لفرض رقابة فعلية على المصادر المشعة بما يساعد على منع وقوع أعمال إرهابية. |
Ce sera effectivement là une occasion historique, car la Convention est le seul instrument juridique global régissant les océans et leurs utilisations. | UN | وسيكون ذلك بمثابة مناسبة تاريخية حقا، إذ أن الاتفاقية هي الصك القانوني الشامل الوحيد الذي يحكم البحار واستخداماتها. |
La Hongrie juge réaliste d'espérer que le projet de nouvel instrument juridique sera examiné à une conférence spéciale qui se tiendrait en 1999. | UN | وفي رأينا، من الواقعي أن ينتظر تقديم مشروع الصك القانوني الجديد للنظر فيه في مؤتمر خاص يعقد في عام ٩٩٩١. |
L'idée était donc de mettre au point au plus tôt un nouvel instrument juridique. | UN | والهدف هو إيجاد صك قانوني جديد في اﻷجل القريب لا في اﻷجل البعيد. |
S'assurer de telles garanties de sécurité et conclure un instrument juridique international sur la question représente une aspiration légitime desdits États. | UN | ويعتبر الحصول على تأكيدات اﻷمن هذه وإبرام صك قانوني دولي بشأنها تطلعا مشروعا للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية. |
Nous estimons que cela ne devrait pas faire obstacle à l'application de la législation en vigueur susmentionnée, l'instrument juridique international portant création du tribunal pouvant à cet égard fixer la durée maximum et minimum des peines d'emprisonnement. | UN | ونحن نرى أن هذا ينبغي ألا يشكل عقبة في وجه تطبيق التشريع المعمول به المتقدم الذكر، بينما يمكن أن تحدد الوثيقة القانونية الدولية المتعلقة بإنشاء المحكمة الحد اﻷعلى والحد اﻷدنى ﻷحكام السجن. |
L'UNICEF collabore avec l'OIT à la campagne tendant à promouvoir la ratification de ce nouvel instrument juridique. | UN | وتتعاون اليونيسيف مع منظمة العمل الدولية في الحملة الرامية إلى التشجيع على تصديق هذا الصك القانوني الجديد. |
Cette référence souligne que le respect de ces obligations est aussi fondamental et essentiel que les obligations consacrées par l'instrument juridique elles-mêmes. | UN | وتؤكد تلك الإشارة على أن الامتثال لهذه الالتزامات أمر أساسي ولازم مثله مثل الالتزامات الواردة في الصك القانوني أنفسها. |
Cet instrument juridique unique est très prometteur. | UN | إن هذا الصك القانوني الفريد يحمل في طياته تباشير خير عميم. |
Un instrument juridique de ce type aiderait à ramener l'attention sur ce grave problème écologique. | UN | وسيساعد هذا الصك القانوني على إعادة تركيز الانتباه على هذه المشكلة البيئية الخطيرة. |
S'agissant d'un traité sur les matières fissiles, nous estimons qu'un tel instrument juridique serait utile et nécessaire. | UN | وفيما يتعلق بمعاهدة للمواد الانشطارية، فإننا نرى أن هذا الصك القانوني يجب أن يكون له مغزى وأهمية. |
La ratification de cet instrument juridique constitue l'action la plus significative pour le renforcement du cadre juridique de promotion et de protection des droits de la femme. | UN | ويعد التصديق على هذا الصك القانوني أهم إجراء لدعم الإطار القانوني الرامي إلى تعزيز حقوق المرأة وحمايتها. |
Les États ont été invités à envisager de prendre les mesures appropriées qui pourraient contribuer à l'adhésion universelle à cet important instrument juridique international. | UN | ودعيت الدول إلى النظر في اتخاذ إجراءات مناسبة تساهم في انضمام جميع بلدان العالم إلى هذا الصك القانوني الدولي المهم. |
:: Le principal instrument juridique à cet effet est la loi 03-03 du 28 mai 2003 relative à la lutte contre le terrorisme; | UN | :: الصك القانوني الرئيسي المعتمد في هذا الصدد هو القانون 03-03 المؤرخ 28 أيار/مايو 2003 والمتعلق بمكافحة الإرهاب؛ |
Initiatives internationales actuelles visant à élaborer un instrument juridique international | UN | المبادرات الدولية الجارية بشأن وضع صك قانوني دولي |
L’élaboration d’un instrument juridique international est indispensable pour faire face aux activités de plus en plus complexes des organisations criminelles. | UN | إن وضع صك قانوني دولي أمر لا غنى عنه للتصدي ﻷنشطة المنظمات اﻹجرامية التي تزداد تعقدا. |
L'élaboration de tout instrument juridique international exigeait nécessairement des compromis de la part de délégations représentant des systèmes juridiques différents. | UN | وأشار إلى أن إعداد أي صك قانوني دولي يحتاج بالضرورة إلى تراض بين الوفود الممثلة لمختلف النظم القانونية. |
S'il demeure un doute à cet égard, il y a un instrument juridique bilatéral exclut spécifiquement ces conséquences. | UN | وإذا كان ثمة أدنى شك بشأن ذلك، فهناك صك قانوني ثنائي يستبعد تحديدا مثل هذه الآثار. |
Nous avons agi en ce sens avec la conviction que le peuple philippin serait mieux servi avec plutôt que sans un instrument juridique international contre la corruption. | UN | وقد فعلنا هذا لإدراكنا أن الشعب الفلبيني سيستفيد على نحو أفضل بوجود صك قانوني دولي ضد الفساد وليس بعدم وجود ذلك النص. |
D'autres participants ont recommandé de limiter au minimum le nombre de définitions qui figureraient dans un instrument juridique international sur le non-armement de l'espace. | UN | وأوصى آخرون بأن عدد التعاريف التي تُدرج في صك قانوني دولي بشأن عدم تسليح الفضاء الخارجي ينبغي أن يظل عند حدٍ أدنى. |
12. Ces principes sont conformes à d'autres principes du même instrument juridique, ainsi qu'en disposent les articles 156 à 192. | UN | 12- تتفق هذه المبادئ مع مبادئ أخرى واردة في الوثيقة القانونية ذاتها على النحو المنصوص عليه في المواد من 156 إلى 192. |
Projet d’éléments en vue de l’élaboration d’un instrument juridique international | UN | مشروع عناصر من أجل اعداد وثيقة قانونية دولية |