ويكيبيديا

    "'instruments juridiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الصكوك القانونية
        
    • صكوك قانونية
        
    • للصكوك القانونية
        
    • بالصكوك القانونية
        
    • والصكوك القانونية
        
    • الأدوات القانونية
        
    • بصكوك قانونية
        
    • صكوكا قانونية
        
    • أدوات قانونية
        
    • وصكوك قانونية
        
    Deuxièmement, les synergies avec des instruments juridiques ne sont pas les synergies sur le terrain. UN ثانياً، ليست أوجه التآزر مع الصكوك القانونية مثل أوجه التآزر في الميدان.
    Les dispositions constitutionnelles sont consacrées dans plusieurs lois adoptées par l'Assemblée nationale et dans d'autres instruments juridiques. UN وقد جُسّدت هذه الأحكام الدستورية في شتى القوانين التي اعتمدتها الجمعية الوطنية وفي غيرها من الصكوك القانونية.
    v) Quels sont les instruments juridiques internationaux particulièrement importants dans le domaine de la nonprolifération de nouveaux types d'armes de destruction massive? UN ما هي الصكوك القانونية الدولية التي لها أهمية خاصة في ميدان عدم انتشار أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل؟
    La Malaisie est partie à plusieurs des instruments juridiques internationaux concernant le terrorisme et envisage de ratifier les autres. UN وماليزيا طرف في عدة صكوك قانونية دولية تتصل بالإرهاب وتنظر في التصديق على باقي الصكوك.
    Réaffirmant l'engagement à travailler ensemble pour mettre fin à ces crimes, dans le plein respect des instruments juridiques internationaux et nationaux, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بالعمل الجماعي على وضع حدٍّ لهذه الجريمة، في امتثال كامل للصكوك القانونية الدولية والوطنية،
    iii) Quels instruments juridiques internationaux et mesures volontaires existants sont particulièrement importants en ce qui concerne la transparence dans le domaine des armements? UN ما هي الصكوك القانونية الدولية القائمة والتدابير الطوعية التي لها أهمية خاصة في ميدان الشفافية في مجال التسلح؟
    Les instruments juridiques existants et le droit international coutumier applicables en la matière présentent des anomalies et des lacunes. UN وتؤدي الصكوك القانونية الحالية والقانون الدولي العرفي المتصل بهذه المسألة الى نشأة جوانب شذوذ وقصور.
    Les États-Unis ne faisaient pas fi des instruments juridiques relatifs aux privilèges et immunités diplomatiques. UN وأعلــن أن الولايــات المتحــدة لا تتجاهل الصكوك القانونية المتعلقة بامتيازات الدبلوماسيين وحصاناتهم.
    De l’avis de ces délégations, les instruments juridiques internationaux existants n’abordaient pas directement la question et ne la traitaient pas de façon satisfaisante. UN وفي رأي تلك الوفود أن الصكوك القانونية الدولية القائمة لا تعالج هذه المسألة بصورة مباشرة أو وافية بالغرض.
    Malheureusement, selon nous, les instruments juridiques internationaux actuels se sont révélés insuffisants pour lutter contre la prolifération des armes nucléaires. UN ولسوء الحظ، فإن الصكوك القانونية الحالية أظهرت، في رأينا، أنها ليست كافية لمكافحة انتشار الأسلحة النووية.
    L'ONU a déjà fourni les instruments juridiques nécessaires et il faut assurer leur respect. UN وقد سبق للأمم المتحدة أن أصدرت الصكوك القانونية اللازمة ويجب أن تكفل تنفيذها.
    Toutefois, les instruments juridiques internationaux existants de lutte contre le terrorisme ne constituent pas un système intégré et présentent des lacunes. UN إلا أن الصكوك القانونية الدولية القائمة المتعلقة بالإرهاب لا تشكل نظاما متكاملا، ولا تزال توجد هناك ثغرات.
    Les formalités nécessaires à l'adhésion du Bélarus aux trois autres instruments juridiques internationaux universels sont en cours. UN ويجري وضع الإجراءات الداخلية المتعلقة بالانضمام إلى الصكوك القانونية الدولية الثلاثة المتبقية في صيغتها النهائية.
    Ajouter les 12 instruments juridiques universels ci-après à la liste des textes portant autorisation : UN تضاف الصكوك القانونية العالمية الإثنى عشر المعنية بالإرهاب التالية إلى قائمة الولايات:
    Il ne suffit pas de disposer de divers instruments juridiques; il faut les mettre en application. UN ولا يكفي أن يكون لدينا مختلف الصكوك القانونية فحسب، بل يجب أن تطبق.
    Promouvoir le développement et l'application effective des instruments juridiques internationaux sur la question; UN التشجيع على وضع صكوك قانونية دولية بشأن هذه القضية وتطبيقها تطبيقاً فعالاً؛
    Des instruments juridiques internationaux devraient être élaborés à cet effet; UN ويتعين إبرام صكوك قانونية دولية في هذا الصدد؛
    Des instruments juridiques internationaux devraient être conclus à cet effet. UN وينبغي إبرام صكوك قانونية دولية تحقيقا لهذا الهدف.
    Les instruments juridiques internationaux des droits de l'homme, spécialement le Pacte international relatif aux droits civiques et politiques et les principes de droit pénal généralement admis, devront être pleinement respectés. UN وينبغي إيلاء الاحترام كاملا للصكوك القانونية الدولية في ميدان حقوق الانسان، ولا سيما العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وكذلك مبادئ القانون الجنائي المقبولة عموما.
    L'adhésion aux instruments juridiques internationaux pertinents relatifs à la sécurité nucléaire s'est progressivement accrue. UN وثمة زيادة تدريجية في الالتزام بالصكوك القانونية الدولية ذات الصلة بالأمن النووي.
    Il faudrait également développer la collecte et la diffusion d'informations sur les lois nationales et les instruments juridiques internationaux ayant trait à l'environnement. UN وينبغي أيضا تعزيز جمع ونشر المعلومات المتعلقة بالتشريعات البيئية الوطنية والصكوك القانونية البيئية الدولية.
    En 2008, l'Égypte a ainsi accueilli une conférence sur les instruments juridiques de lutte contre les mutilations génitales féminines. UN فقد استضافت مصر، على سبيل المثال، مؤتمرا عام 2008 بشأن الأدوات القانونية للتصدي لتشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    Un mécanisme de vérification ne saurait exister dans l'abstrait et devrait être lié aux instruments juridiques spécifiques relatifs à la maîtrise des armements et au désarmement. UN ولا يمكن أن تكون هناك آلية للتحقق بشكل تجريدي، ولكن ينبغي أن ترتبط بصكوك قانونية محددة بشأن تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    Sur ces 20 États Membres, huit avaient adopté de nouveaux instruments juridiques au cours de la période considérée autorisant la signature de tels accords. UN واعتمدت ثمان من تلك الدول الأعضاء صكوكا قانونية جديدة خلال الفترة المشمولة بالاستبيان للسماح بإبرام مثل هذه الاتفاقات.
    Elle a souligné qu'il importait de créer des instruments juridiques propres à donner une impulsion supplémentaire aux efforts de la société civile. UN وشددت السيدة كولومبو على أهمية وضع أدوات قانونية لتفعيل الجهود الجبارة التي يبذلها المجتمع المدني.
    Le Centre d'activité du Programme pour le droit de l'environnement et les institutions compétentes en la matière traite de l'élaboration de principes et d'instruments juridiques. UN فمركز اﻷنشطة البرنامجية للقانون البيئي والمؤسسات البيئية يعنى بوضع مبادئ وصكوك قانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد