ويكيبيديا

    "'intégration économique et sociale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الإدماج الاقتصادي والاجتماعي
        
    • الإدماج الاجتماعي والاقتصادي
        
    Cette loi crée de nouvelles possibilités d'intégration économique et sociale pour toutes les personnes handicapées. UN ويخلق هذا القانون فرصاً جديدة من أجل الإدماج الاقتصادي والاجتماعي لجميع الأشخاص المعوقين.
    Cette loi créait de nouvelles possibilités d'intégration économique et sociale pour toutes les personnes handicapées. UN ويخلق هذا القانون فرصاً جديدة من أجل الإدماج الاقتصادي والاجتماعي لجميع الأشخاص المعوقين.
    La transformation de l'énergie peut être compatible avec l'intégration économique et sociale UN إمكانية توافق إجراء تحوُّل في الطاقة مع الإدماج الاقتصادي والاجتماعي
    Elle prône l'intégration économique et sociale des personnes âgées. UN وتناصر المنظمة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي الفعال لكبار السن.
    Des politiques globales d'ICT4D doivent s'intéresser aux questions de coût, d'accès, de contenu et d'éducation pour que les TIC contribuent véritablement à réduire les inégalités et à renforcer l'intégration économique et sociale. UN ويتعين أن تتناول السياسات الشاملة لتسخير تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية مسائل تشمل التكلفة وسهولة الوصول وملاءمة المحتوى والتثقيف، إذا أريد لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تكفل تقليص أوجه عدم المساواة وتعزيز الإدماج الاجتماعي والاقتصادي.
    La transformation durable de l'énergie peut être compatible avec l'intégration économique et sociale. UN هناك إمكانية لأن يتوافق إجراء تحوُّل في الطاقة مع الإدماج الاقتصادي والاجتماعي.
    Il reste encore des efforts à réaliser en faveur de cette population de personnes âgées, ce que l'État souhaite faire sur la base de structures existantes, en particulier le Ministère de l'intégration économique et sociale. UN ولم ينتهِ بذل الجهود لصالح هؤلاء السكان، إذ ترغب الدولة في مواصلة جهودها في هذا الصدد بدءاً من مؤسساتها، وخاصةً وزارة الإدماج الاقتصادي والاجتماعي.
    À cet égard, la communauté internationale devrait soutenir économiquement et financièrement les États de la région et les aider à développer des programmes d'intégration économique et sociale. UN وفي هذا الشأن، ينبغي للمجتمع الدولي تقديم الدعم الاقتصادي والمالي لبلدان المنطقة ومساعدتها على إعداد برامج لإعادة الإدماج الاقتصادي والاجتماعي.
    Les initiatives et les mesures visant à réinsérer les chômeurs sur le marché du travail sont particulièrement pertinentes pour les personnes âgées et devraient être considérées comme une priorité pour l'intégration économique et sociale. UN وللمبادرات والجهود الرامية إلى إعادة إدماج العاطلين عن العمل في ســـوق العمل أهميــة خاصة بالنسبة لكبار السن وينبغي إيلاؤها أولوية في إطار الإدماج الاقتصادي والاجتماعي.
    C'est cette modalité d'intégration économique et sociale qui fait que les pauvres ne peuvent échapper à des régimes de travail qui les exploitent, avec des emplois mal payés dans l'économie parallèle, une production primaire précaire, des activités indépendantes instables, et parfois même des formes d'emploi dégradantes. UN وهذه هي طريقة الإدماج الاقتصادي والاجتماعي التي تفرض على الفقراء نظم عمل استغلالية، تشمل العمل المتدني الأجر في القطاع غير الرسمي، ومجالات الإنتاج الخطرة للمواد الأولية، والاشتغال بأعمال حرة غير ذات شأن، وإمكانية التدهور إلى أشكال متدنية من العمل.
    Les peuples autochtones devraient participer à l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015 et les questions autochtones devraient constituer un thème transversal de ce programme, l'accent étant mis sur l'intégration économique et sociale des groupes vulnérables et la réduction des inégalités. UN وينبغي إشراك الشعوب الأصلية في صياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015، وأن تكون قضايا الشعوب الأصلية موضوعاً شاملاً في هذه الخطة، مع التشديد على الإدماج الاقتصادي والاجتماعي للمجموعات الضعيفة والحد من اللامساواة.
    Les débats du Groupe de travail à composition non limitée sur le vieillissement favorisent lentement mais sûrement une meilleure compréhension des obstacles sociaux, économiques, culturels et juridiques qui entravent l'intégration économique et sociale des personnes âgées, et ouvrent des perspectives sur les moyens qui permettraient une application plus complète du Plan d'action de Madrid. UN 57 - ثمة فهم أفضل للمعوقات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية والقانونية التي تؤثر على الإدماج الاقتصادي والاجتماعي لكبار السن يتولد تدريجيا عن المناقشات التي تجري في إطار الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بالشيخوخة، مما يؤدي إلى تكوين رؤية مستبصرة لكيفية تنفيذ خطة عمل مدريد على نحو أكمل.
    145.137 Faciliter le développement des petites entreprises créées par des Italiens et par des migrants et mettre en place des programmes visant à encourager l'intégration économique et sociale des réfugiés (Mexique); UN 145-137 تيسير استحداث الأعمال التجارية الصغيرة على المواطنين الإيطاليين والمهاجرين على السواء ووضع برامج لتشجيع الإدماج الاقتصادي والاجتماعي للاجئين (المكسيك)؛
    206. Le Ministère de l'intégration économique et sociale fournit également des services de soins dans les centres de développement infantile et par le système des visites à domicile et dans les centres communautaires, dans le cadre du programme < < Creciendo con nuestras familias > > (Grandir dans nos familles). UN 206- كما توفر وزارة الإدماج الاقتصادي والاجتماعي خدمات الرعاية في مراكز نماء الطفل ونظماً للرعاية من خلال زيارات منزلية ومجتمعية، معروفة باسم " لنكبر في أحضان أُسرنا " .
    b) Quelles mesures les États parties devraient-ils prendre pour favoriser l'intégration économique et sociale des victimes, notamment pour leur assurer un accès approprié à l'éducation et au travail, pour assurer un échange permanent de bonnes pratiques et de données d'expérience en matière de participation du secteur public et du secteur privé, et pour encourager les initiatives de microfinancement? UN (ب) ما هي الخطوات التي ينبغي للدول الأطراف اتخاذها من أجل تحسين الإدماج الاقتصادي والاجتماعي للضحايا، بما في ذلك ضمان الفرص الكافية للحصول على التعليم والعمل، والتبادل المستمر للممارسات الجيدة والتجارب بشأن إشراك القطاعين الخاص والعام، وتعزيز مبادرات التمويل الصغير؟
    On les a également exhortés à intensifier leurs efforts pour assurer la prestation de services sociaux de base, faciliter le regroupement des familles de migrants en situation régulière, promouvoir l'intégration économique et sociale de ces migrants et leur garantir l'égalité de traitement devant la loi. UN كما تحث الحكومات على تكثيف جهودها من أجل توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وتيسير جمع شمل أسر المهاجرين الحاملين للوثائق اللازمة وتعزيز الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لهؤلاء المهاجرين، وكفالة معاملتهم على قدم المساواة أمام القانون.
    On les a également exhortés à intensifier leurs efforts pour assurer la prestation de services sociaux de base, faciliter le regroupement des familles de migrants en situation régulière, promouvoir l'intégration économique et sociale de ces migrants et leur garantir l'égalité de traitement devant la loi. UN كما تحث الحكومات على تكثيف جهودها من أجل توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وتيسير جمع شمل أسر المهاجرين الحائزين للمستندات وتعزيز الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لهؤلاء المهاجرين، وكفالة معاملتهم على قدم المساواة أمام القانون.
    On les a également exhortés à intensifier leurs efforts pour assurer la prestation de services sociaux de base, faciliter le regroupement des familles de migrants en situation régulière, promouvoir l'intégration économique et sociale de ces migrants et leur garantir l'égalité de traitement devant la loi. UN كما تحث الحكومات على تكثيف جهودها من أجل توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية وتيسير جمع شمل أسر المهاجرين الحائزين للمستندات وتعزيز الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لهؤلاء المهاجرين، وكفالة معاملتهم على قدم المساواة أمام القانون.
    Le centre de liaison des enfants soldats s'est joint au comité législatif du Conseil pour l'enfance. Il met l'accent sur le droit de ces enfants à une intégration économique et sociale et sur l'importance des sanctions aux fins de prévention de l'enrôlement et du réenrôlement. UN 4- عضوية المحور الأطفال الجنود في لجنة مواءمة التشريعات في المجلس والتأكيد على أحقية الأطفال في عملية الإدماج الاجتماعي والاقتصادي وأهمية وضع عقوبات في منع التجنيد وإعادة التجنيد.
    La science, la technologie et l'innovation sont déterminantes pour faire reculer la pauvreté, créer des emplois et accélérer le développement des pays en développement sans littoral. Elles le sont encore plus si l'on veut apporter des transformations structurelles et favoriser l'intégration économique et sociale. UN ٦3 - ويضطلع قطاع العلم والتكنولوجيا والابتكار بدور بالغ الأهمية في التخفيف من وطأة الفقر وإيجاد فرص عمل وتحقيق التنمية السريعة في البلدان النامية غير الساحلية، ولا سيما من أجل تحقيق التحول الهيكلي وكذلك تحقيق الإدماج الاجتماعي والاقتصادي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد