ويكيبيديا

    "'intégration des migrants" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إدماج المهاجرين
        
    • اندماج المهاجرين
        
    • المهاجرين وإدماجهم
        
    • إدماج فعالة للمهاجرين
        
    • لإدماج المهاجرين
        
    • وإدماج المهاجرين
        
    En outre, la discrimination sur le marché du travail entrave fortement l'intégration des migrants dans la société en général. UN وعلاوة على ذلك، فإن التمييز في سوق العمل يعوق بدرجة خطيرة إدماج المهاجرين في المجتمع بصفة عامة.
    Elle a demandé des renseignements sur les mesures prises pour promouvoir l'intégration des migrants, des femmes et des jeunes d'origine étrangère sur le marché du travail. UN وطلبت معلومات عن الخطوات التي اتخذتها لتعزيز إدماج المهاجرين والنساء والأطفال ذوي أصول أجانية في سوق العمل.
    Il s'est dit intéressé par l'échange de bonnes pratiques concernant l'intégration des migrants et des réfugiés. UN وأعربت كندا عن اهتمامها بتقاسم الممارسات الجيدة في مجال إدماج المهاجرين واللاجئين.
    On a constaté une corrélation entre le niveau d'intégration des migrants et leur propension à effectuer des envois de fonds. UN وقد استُنتج أن ثمة علاقة بين مستوى اندماج المهاجرين ومدى ميلهم إلى تحويل الأموال.
    Le Chili applique une politique d'accueil et d'intégration des migrants fondée sur le principe de la promotion de la résidence légale. UN 55- نفذت شيلي سياسةً لاستقبال المهاجرين وإدماجهم في المجتمع بتطبيق مبدأ التشجيع على الإقامة القانونية.
    Il encourage aussi l'État partie à envisager de ratifier la Convention sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille, ainsi qu'à adopter et à mettre en œuvre une vraie politique d'intégration des migrants en situation régulière. UN وتشجع اللجنة أيضاً الدولة الطرف على النظر في التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم وعلى اعتماد وتنفيذ سياسة إدماج فعالة للمهاجرين الشرعيين.
    Au niveau municipal, un Conseil pour l'intégration des migrants aidait ces personnes. UN ويوجد مجلس لإدماج المهاجرين على مستوى البلديات لمساعدة المهاجرين.
    Une étude avait été consacrée à l'intégration des migrants. UN وأُجريت دراسة مخصصة لمسألة إدماج المهاجرين.
    Elle les encourage également à donner la priorité aux dispositions relatives au regroupement familial, qui contribue à l'intégration des migrants dans les pays d'accueil. UN وينبغي إعطاء الأولوية أيضاً للأحكام المتعلقة بجمع شمل الأسر، وهو ما يعزز إدماج المهاجرين في البلدان المضيفة.
    S'agissant des migrations facilitées, l'OIM a fourni des services pour garantir l'intégration des migrants dans leurs nouvelles collectivités. UN وفي مجال الهجرة الميسرة، قدمت المنظمة خدماتها لضمان إدماج المهاجرين في مجتمعاتهم الجديدة.
    Les participants ont relevé que les pays d'accueil étaient nombreux à faire face aux défis que pose l'intégration des migrants. UN ولاحظ المشتركون أن العديد من البلدان المضيفة تعمل على التصدي للتحديات التي تمثلها عملية إدماج المهاجرين.
    En outre, la discrimination sur le marché du travail entrave fortement l'intégration des migrants dans la société en général. UN وعلاوة على ذلك، فإن التمييز في سوق العمل يعوق بدرجة خطيرة إدماج المهاجرين في المجتمع ككل.
    Il a pris note avec satisfaction de la politique d'intégration des migrants et a demandé des renseignements sur la création du Conseil des ministres pour les affaires autochtones. UN وأعربت عن تقديرها لسياسة إدماج المهاجرين. وطلبت غواتيمالا معلومات عن إنشاء مجلس الوزراء المعني بشؤون السكان الأصليين.
    Le rapport présente également des recommandations concernant les mesures à prendre pour faciliter l'intégration des migrants et optimiser les avantages apportés par les migrations. UN ويعرض التقرير أيضا توصيات من أجل اتخاذ إجراءات ترمي إلى تشجيع إدماج المهاجرين وتعزيز فوائد الهجرة.
    On s'efforce aussi actuellement de promouvoir l'intégration des migrants et des membres de leur famille, en s'appuyant sur une approche de la mise en valeur du potentiel humain, fondée sur les droits. UN وتبذل جهود أيضاً لتشجيع إدماج المهاجرين وأسرهم، باستخدام نهج قائم على حقوق الإنسان تجاه تنمية القدرة البشرية.
    Par ailleurs, elle souligne qu'il importe que l'État argentin encourage les initiatives visant à faciliter l'intégration des migrants dans le pays. UN ومن جهة أخرى، يؤكد القانون الجديد أهمية اتخاذ الدولة مبادرات تشجع اندماج المهاجرين في المجتمع الأرجنتيني.
    24. Huit des pays développés ayant répondu à l'enquête ont signalé avoir pris des mesures pour faciliter l'intégration des migrants. UN ٢٤ - ومن بين البلدان المتقدمة النمو التي استجابت للاستقصاء، أبلغت ثمانية بلدان أنها اضطلعت بأنشطة لتسهيل اندماج المهاجرين.
    Ce Plan définit quatre axes d'action principaux: renforcer le réseau de services intégrés et la lutte contre l'exclusion sociale; protéger plus efficacement les droits; faciliter les relations intergénérationnelles; promouvoir l'intégration des migrants. UN وتنص الخطة على أربعة محاور عمل رئيسية هي: تعزيز شبكة الخدمات المتكاملة والتصدي للإقصاء الاجتماعي؛ وتعزيز حماية الحقوق؛ وتيسير العلاقات فيما بين الأجيال؛ وتعزيز اندماج المهاجرين.
    Un autre représentant a estimé qu'en offrant des voies de migration légales permettant d'apparier l'offre de main-d'œuvre et la demande de main-d'œuvre, les États peuvent instaurer les conditions optimales pour l'accueil et l'intégration des migrants. UN وأعرب ممثل آخر عن رأي مفاده أن كفالة توافر قنوات للهجرة المشروعة على نحو يحقق التناسب بين المعروض من الأيدي العاملة والطلب عليها تمكن الدول من تهيئة الظروف المثلى لاستقبال المهاجرين وإدماجهم.
    Dans le cadre des débats sur le programme de développement pour l'après-2015, le Haut-Commissariat a préconisé un programme universel qui tienne compte de la promotion et de la protection des droits de l'homme de tous les groupes marginalisés, notamment grâce à l'autonomisation et à l'intégration des migrants, quels que soient leur statut ou les circonstances. UN وفي سياق المناقشات بشأن خطة التنمية لما بعد عام 2015، دعت المفوضية إلى وضع خطة صالحة عالميا تتضمن التركيز على تعزيز حقوق الإنسان لجميع الفئات المهمشة وحمايتها، وذلك عبر سبل منها تمكين المهاجرين وإدماجهم بصرف النظر عن مركزهم أو ظروفهم.
    Il a également encouragé Chypre à adopter et mettre en œuvre une vraie politique d'intégration des migrants en situation régulière. UN وشجعت اللجنة أيضاً قبرص على اعتماد وتنفيذ سياسة إدماج فعالة للمهاجرين بصورة مشروعة(78).
    Il a reconnu les efforts réalisés dans la mise en œuvre du Plan national d'action pour l'intégration des migrants. UN ونوهت بالجهود التي بذلت من أجل تنفيذ خطة عمل وطنية لإدماج المهاجرين.
    En effet, l'immigration y est un élément central de l'édification de la nation et on accorde une importance particulière aux politiques de cohésion sociale et d'intégration des migrants dans un cadre qui reconnaît la richesse du multiculturalisme. UN وتولي كندا اهتماما كبيرا لسياسات التماسك الاجتماعي وإدماج المهاجرين في إطار يسلم بأن التعددية الثقافية هي عامل إثراء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد