ويكيبيديا

    "'intégrer les" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على إدماج
        
    • على دمج
        
    • إدماج الأهداف
        
    • إدماج المؤسسات
        
    • الجهود لإدماج
        
    • الى إدماج
        
    • بإدراج المبادئ
        
    • لإدماج الأهداف
        
    • من أجل إدماج المرأة
        
    • إدماج تكنولوجيات
        
    • إدماج موارد
        
    Encourager les États, les organisations internationales et d'autres acteurs à intégrer les recommandations du séminaire dans leur travail; UN :: تشجيع الدول والمنظمات الدولية وسائر العناصر الفاعلة الأخرى على إدماج توصيات الحلقة الدراسية في عملها؛
    Son Gouvernement est décidé à intégrer les questions ayant trait aux femmes dans toutes les politiques et stratégies gouvernementales connexes. UN وذكرت أن حكومتها قد حرصت على إدماج قضايا المرأة في كافة السياسات والاستراتيجيات العامة ذات الصلة.
    L'ONU doit continuer de s'employer à aider les États Membres à intégrer les droits de l'homme dans leurs efforts de développement. UN لذا ينبغي للأمم المتحدة مواصلة جهودها لمساعدة الدول الأعضاء على إدماج حقوق الإنسان في جهودها الإنمائية.
    Dans la région de Saida, l'Office s'est attaché à intégrer les jeunes handicapés dans l'activité scolaire normale et à aider les personnes handicapées dans leurs initiatives. UN وتركز الاهتمام في منطقة صيدا على دمج اﻷطفال المعاقين في النظام المدرسي اﻷساسي، ودعم مبادرات اﻷشخاص المعوقين.
    Une solution sans doute plus efficace consiste à intégrer les objectifs économiques, environnementaux et sociaux dans le mandat des institutions existantes. UN ويمكن القول إن إدماج الأهداف الاقتصادية والبيئية والاجتماعية ضمن إطار ولايات المؤسسات القائمة يشكل بديلا أكثر فعالية.
    Cette situation montre à quel point il est urgent d'intégrer les institutions socio-économiques Sud-Sud afin de faire converger les ressources et d'atténuer ainsi l'impact d'une telle crise financière. UN لقد أوضحت هذه الحالة، بصــورة قاطعة، الحاجة الماسة إلى إدماج المؤسسات الاجتماعية والاقتصادية في بلدان الجنوب كوسيلة لجمع مواردها للتخفيف من آثار أزمة مالية من هذا القبيل.
    Il faut néanmoins en faire davantage pour intégrer les violences sexistes dans toutes les interventions du PNUD consacrées à la gouvernance. UN بيد أنه يلزم بذل المزيد من الجهود لإدماج العنف الجنساني عبر مجموعة من تدخلات البرنامج الإنمائي ذات الصلة بالحوكمة.
    La politique sociale devrait s'efforcer d'intégrer les individus et les groupes marginalisés au lieu de se limiter à les maintenir dans leur situation marginale. UN وينبغي أن تسعى السياسة الاجتماعية الى إدماج اﻷفراد والجماعات المهمﱠشة بدلا من مجرد المحافظة عليهم في اوضاعهم الهامشية.
    Tout d'abord, il a indiqué que cette approche était bonne car elle s'appuie sur des processus existants et contribue à intégrer les droits de l'homme dans les activités des entreprises. UN أولا، أشار إلى أنها نهج فعال لأنها تستند إلى العمليات التجارية القائمة وتساعد على إدماج حقوق الإنسان في عمليات الشركات.
    La note d'orientation vise à aider les équipes de pays et les partenaires d'exécution à intégrer les droits des personnes handicapées dans la programmation de pays des Nations Unies. UN وكان الغرض من المذكرة التوجيهية مساعدة الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة والشركاء المعنيين بالتنفيذ على إدماج حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في برامج الأمم المتحدة على المستوى القطري.
    La tâche de cette commission est d'intégrer les personnes handicapées dans la communauté locale et de faire prendre conscience de leurs besoins. UN وهي تركز على إدماج الأشخاص ذوي الإعاقة في المجتمع وزيادة الوعي باحتياجاتهم.
    Ces instruments contribueront à aider les planificateurs à intégrer les questions de parité entre les sexes dans les programmes et les projets du Gouvernement bangladais. UN ومن المؤكد أن هذه الأدوات ستساعد واضعي الخطط على إدماج قضايا المساواة بين الجنسين في برامج حكومة بنغلاديش ومشاريعها.
    Les activités dans ce domaine complètent et aident à intégrer les programmes du FEM dans le domaine des changements climatiques et appuient des moyens de subsistance durables. UN وتُكمل الأنشطة المضطلع بها في هذه المجالات وتساعد على إدماج برامج مرفق البيئة العالمية في مجال تغير المناخ ودعم أسباب المعيشة المستدامة.
    :: L'aptitude à intégrer les problèmes économiques, sociaux et écologiques liés à l'énergie; UN :: القدرة على إدماج التحديات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المتصلة بالطاقة
    Il traite en outre du travail fait par la CNUCED pour intégrer les questions de parité entre les sexes dans ces domaines. UN كما يتناول ما أنجزه الأونكتاد من عمل على إدماج البُعد الجنساني في هذه المجالات. المحتويات
    Aahung s'attache à développer la capacité du grand public et des organismes privés à intégrer les composantes de la santé procréative et sexuelle dans leurs activités. UN تركز منظمة آهونغ على تطوير قدرة المنظمات الكبيرة من القطاعين العام والخاص على دمج مكونات الصحة والحقوق الجنسية والإنجابية في نطاق عملها.
    Elle applique des programmes nationaux et régionaux de sécurité alimentaire et s'efforce d'aider les PEID à intégrer les politiques et programmes durables en la matière dans les stratégies nationales de réduction de la pauvreté. UN وتنفذ المنظمة برامج وطنية وإقليمية لتحقيق الأمن الغذائي وتعمل على مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية على دمج سياسات وبرامج مستدامة في مجال الأمن الغذائي في الاستراتيجيات الوطنية للحد من الفقر.
    Depuis un certain nombre d'années, on s'efforce systématiquement d'intégrer les services destinés aux femmes au système général de soins de santé. UN ركزت السياسة لعدة سنوات على دمج الخدمات الصحية للمرأة في النظام العام للرعاية الصحية.
    L'Union étudie et examine des thèmes pertinents au cours de ses sessions afin d'intégrer les objectifs du Millénaire pour le développement dans ses activités. UN ويقوم الاتحاد بدراسة وبحث المواضيع ذات الصلة في دوراته بغية إدماج الأهداف الإنمائية في أنشطته.
    :: D'intégrer les soins de santé autochtones et ceux de la santé publique pour en améliorer la qualité et les coûts; UN :: إدماج المؤسسات الصحية للشعوب الأصلية والمؤسسات الصحية الحكومية الرامية إلى تعزيز نظم الرعاية الصحية، ومن أجل جعل نظم الرعاية الصحية نظما شاملة وفي متناول الجميع؛
    L'Australie a pris acte des recommandations du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale et du Comité des droits de l'homme tendant à ce que le Portugal intensifie ses efforts pour intégrer les communautés roms et leur offre des possibilités d'exercer pleinement leurs droits économiques, sociaux et culturels. UN وأشارت أستراليا إلى توصيات لجنة القضاء على التمييز العنصري واللجنة المعنية بحقوق الإنسان بتكثيف الجهود لإدماج جماعات الروما وتعزيز فرصهم في التمتع التام بحقوقهم الاجتماعية والاقتصادية والثقافية.
    Elle porte un intérêt particulier aux dispositions relatives à la nécessité de poursuivre les efforts visant à intégrer les pays en transition à l'économie mondiale. UN وهو يولي أهمية خاصة لﻷحكام المتعلقة بضرورة مواصلة الجهود الرامية الى إدماج البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي.
    Ce Protocole vise à définir un cadre légal pour la protection des personnes déplacées et il demande aux États parties d'intégrer les Principes directeurs à leur législation nationale. UN ويهدف هذا البروتوكول إلى وضع إطار قانوني لحماية المشردين داخليا ويطالب الدول الأعضاء بإدراج المبادئ التوجيهية في قوانينها المحلية.
    Il tente également d'intégrer les OMD dans la stratégie nationale de développement. UN كما أنها تسعى لإدماج الأهداف الإنمائية للألفية في الاستراتيجية الإنمائية الوطنية.
    Veuillez indiquer les mesures qui ont été prises pour intégrer les femmes au secteur formel et faire baisser le taux de chômage. UN يرجى أن تشيروا إلى التدابير المتخذة من أجل إدماج المرأة في القطاع النظامي والحد من معدلات البطالة، والنتائج المحققة.
    iii) Élargir la participation à la plate-forme, demander au secrétariat d'étudier la possibilité d'intégrer les technologies existantes de traduction utilisées par les plates-formes des réseaux sociaux; UN توسيع نطاق المشاركة في منبر التواصل الشبكي، والطلب إلى الأمانة أن تستطلع إمكانية إدماج تكنولوجيات الترجمة القائمة التي تستخدمها منابر وسائط الإعلام الاجتماعية؛
    Fort du succès remporté par CandiWeb, le Secrétariat et le Groupe de travail envisagent de répondre de façon plus complète aux besoins d'information propres aux délégations en recherchant les moyens d'intégrer les ressources d'information existantes dans le cadre d'une collaboration pratique. UN 14 - وتوسيعا لما تحقق من نجاح في تنفيذ موقع " كاندي ويب " تخطط الأمانة العامة والفريق العامل لإجراء معالجة أكثر شمولا للاحتياجات المعلوماتية المحددة لدى الوفود وذلك ببحث طرق إدماج موارد المعلومات القائمة من خلال التعاون على مستوى العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد