Ce faisant, l'UNICEF s'engageait à respecter la vie privée des personnes, la souveraineté des gouvernements ainsi que l'intégrité et la qualité de ses rapports d'audit internes. | UN | وهكذا، تكون اليونيسيف ملتزمة بحماية خصوصية الأفراد، وسيادة الحكومات ونزاهة ونوعية تقارير المراجعة الداخلية للحسابات. |
Ce faisant, l'UNICEF s'engageait à respecter la vie privée des personnes, la souveraineté des gouvernements ainsi que l'intégrité et la qualité de ses rapports d'audit internes. | UN | وهكذا، تكون اليونيسيف ملتزمة بحماية خصوصية الأفراد، وسيادة الحكومات ونزاهة ونوعية تقارير المراجعة الداخلية للحسابات. |
Vue d'ensemble des normes internationales visant à améliorer l'intégrité et les capacités des services de poursuite | UN | لمحة عامة عن المعايير الدولية لنزاهة أجهزة النيابة العامة وقدرتها |
La prolifération, partout dans le monde, des nouvelles technologies de l'information et de la communication (TIC) a suscité une multiplication de nouveaux types de délits liés à l'information, qui constituent une menace non seulement pour la confidentialité, l'intégrité et la disponibilité des systèmes informatiques mais aussi pour la sécurité d'infrastructures critiques. | UN | إن انتشار تكنولوجيا المعلومات والاتصالات الجديدة على نطاق العالم أدى إلى ظهور أشكال أخرى من الجرائم المتصلة بالحواسيب، والتي تشكل خطرا لا على سرية النظم الحاسوبية أو سلامتها أو توافرها فحسب، بل أيضا على أمن البنى الأساسية الحرجة. |
Encore maintenant, l'Érythrée continue de souhaiter le rétablissement et la poursuite de relations de bon voisinage avec Djibouti sur la base du plein respect mutuel de l'intégrité et de l'autorité territoriales des deux pays. | UN | وحتى الآن، ما زالت إريتريا ترغب في استعادة علاقات حسن الجوار وتنميتها مع جيبوتي على أساس من الاحترام المتبادل لسلامة أراضي كل منَّا وسلطتها عليها. |
Renforcement de l'état de droit grâce à l'amélioration de l'intégrité et des capacités des services de poursuite | UN | تدعيم سيادة القانون من خلال تعزيز نزاعة أجهزة النيابة العامة وقدرتها |
C'est l'adhésion à cette vision qui assure l'intégrité et l'esprit international des fonctionnaires internationaux; elle garantit qu'ils placeront les intérêts de leur organisation au-dessus des leurs et utiliseront ses ressources de manière responsable. | UN | فالولاء لهذه الرؤية هو الذي يكفل لموظفي الخدمة المدنية الدولية نزاهتهم ونظرتهم الدولية؛ كما أنه يضمن إعلاءهم مصالح منظماتهم على مصالحهم الذاتية وتحليهم بالإحساس بالمسؤولية في استخدامهم موارد هذه المنظمات. |
La version actualisée de la politique de 2011 en matière de technologies de l'information et de la communication devrait traiter des questions de sécurité concernant la confidentialité, l'intégrité et l'accessibilité des informations. | UN | لعلّه ينبغي ضمان اشتمال سياسة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في صيغتها المحدَّثة في عام 2011 على مسائل أمنية بخصوص سريّة المعلومات وسلامتها ومدى توافرها. |
Si ce projet a été présenté, c'est parce qu'actuellement le degré de sévérité de cette peine n'est pas à la mesure du degré d'atteinte à l'intégrité et au droit d'autodétermination sexuelle de la victime. | UN | وسبب مشروع القانون هذا هو أن المستوى الحالي للعقوبة لا يعكس على نحو ملائم مدى انتهاك سلامة الشخص المجني عليه وحقه في تقرير حياته الجنسية. |
Un procureur ayant l'indépendance et l'impartialité requises contribuera dans une large mesure à assurer l'intégrité et l'indépendance de la cour. | UN | ويرى أن وجود مدعٍ عام يتمتع بما يلزم من استقلال ونزاهة سيسهم إسهاما كبيرا في نزاهة المحكمة واستقلالها. |
À son avis, à moins que les régimes de sanctions ne deviennent plus transparents et plus efficaces, leur intégrité, et celle du Conseil, pouvaient se trouver compromises. | UN | وفي رأيه، ما لم تصبح نظم الجزاءات أكثر شفافية وفعالية، يمكن أن يؤدي ذلك إلى تقويض نزاهتها ونزاهة المجلس. |
Les membres du groupe sont des personnes jouissant de la plus haute considération morale, présentant toutes garanties d'intégrité et habituées à utiliser dans leur travail des renseignements de nature délicate et confidentielle. | UN | ويكون أعضاء الفريق متمتعين بصفات أخلاقية ونزاهة عالية ومشهودا لهم بالخبرة في معالجة المعلومات الحساسة والسرية. |
Il a notamment formulé des objections relatives à la composition de l'Équipe, à l'étendue de son mandat, à l'intégrité et à l'impartialité de son chef, et à la violation de la souveraineté territoriale de la République. | UN | وقد أثارت بوجه خاص اعتراضات على تكوين الفريق ونطاق ولايته ونزاهة رئيسه وحياده وانتهاك السلامة اﻹقليمية لجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
1.3 Dans l'exercice de ses fonctions et lors de l'exécution des activités dont il est chargé, le secrétariat agit avec impartialité, intégrité et efficacité. | UN | 1-3 على الأمانة أن تؤدي مهامها وأنشطتها بحياد ونزاهة وبطريقة فعالة. |
Ces instruments définissent ainsi les principes de base relatifs à l'intégrité et aux capacités des services de poursuite. | UN | وهكذا تُحدِّد هذه الصكوك المتطلبات الأساسية لنزاهة أجهزة النيابة العامة وقدراتها. |
Engager la responsabilité de ce personnel pour les infractions pénales qu'il peut commettre permet de sauvegarder l'intégrité et la crédibilité de l'Organisation. | UN | وأضاف أن مساءلتهم عن الأفعال الجنائية تشكل حماية لنزاهة المنظمة ومصداقيتها. |
Il existe divers types de crimes dirigés contre les technologies de l'information et de la communication ellesmêmes, qui sont parfois rangés dans la catégorie des crimes contre la confidentialité, l'intégrité et la disponibilité des systèmes informatiques. | UN | 3- ثمة عدد من أشكال الجرائم المتصلة بالحواسيب تستهدف تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ذاتها، ويُشار إليها أحيانا بفئة الجرائم التي تنتهك سرية النظم الحاسوبية أو سلامتها أو توافرها. |
Réaffirmant son respect de l'intégrité et de la souveraineté de la Fédération de Russie et du principe de non ingérence dans ses affaires intérieures; | UN | وإذ يؤكد مجددا احترامه لسلامة أراضي الاتحاد الروسي وسيادته وعدم التدخل في شؤونه الداخلية والتنويه إلى نشاطات منظمة المؤتمر الإسلامي تندرج في هذا الإطار، |
6.1 intégrité et cohérence renforcées des activités relevant de la Convention | UN | 6-1 تحسين سلامة عملية الاتفاقية وتماسكها |
S'il est insuffisant et affaibli par la dégradation de la situation internationale, il nous paraît toutefois nécessaire d'en protéger, d'en améliorer et d'en amplifier encore l'intégrité et l'autorité. | UN | ورغم أنـه غير كاف، كما أن تفاقم الحالة الدولية أضعفـه، نعتقد، مع ذلك، بأن سلام النظام وسلطته يجب المحافظة عليهما وتحسينهما وتوسيع نطاقهما. |
117.54 Renforcer les normes relatives à l'intégrité et à la responsabilité au sein du système judiciaire en veillant à ce que les nominations soient fondées sur le mérite et en favorisant les perspectives de carrière (États-Unis d'Amérique); | UN | 117-54 تشديد المساءلة ومعايير النزاهة داخل نظام القضاء عن طريق ضمان أن يتم التعيين على أساس الاستحقاق وتشجيع الارتقاء المهني (الولايات المتحدة الأمريكية)؛ |
L'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes âgées nécessite de respecter et protéger pleinement leur dignité ainsi que leur droit à l'intégrité et à la libre disposition d'elles-mêmes. | UN | ولا يمكن أن يتحقق القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المسنات إلا عن طريق الاحترام والحماية الكاملين لكرامتهن ولحقهن في السلامة الشخصية وتقرير المصير. |
Leur manque de qualification risquait d'avoir des répercussions sur la qualité et la ponctualité des opérations et de susciter des problèmes sur les plans de la régularité, de l'intégrité et de la transparence du processus de passation des marchés. | UN | وهذه الفجوة في الكفاءة قد يكون لها أثر سلبي على الأنشطة المتعلقة بالمشتريات من حيث جودتها وحُسن توقيتها، ومن حيث الإنصاف والنزاهة والشفافية. |