Il y a peu de temps, le monde a vu l'ancienne Union soviétique traverser la frontière de l'intérêt légitime lorsqu'elle poursuivait ses activités en Afghanistan. | UN | ومنذ زمن غير بعيد، شهد العالم الاتحاد السوفياتي السابق، وهو يواصل أنشطته في أفغانستان متخطيا حدود المصلحة المشروعة. |
On a veillé à concilier des questions telles que l'intérêt légitime des États à contrôler les migrations et le droit des individus à demander l'asile. | UN | وأولي اهتمام كبير للموازنة بين مسائل مثل المصلحة المشروعة للدول في ضبط الهجرة، وحقوق الأفراد في طلب اللجوء. |
Éléments établissant pourquoi le plaignant a un intérêt légitime; | UN | :: قرائن تبين أسباب المصلحة المشروعة لمقدم لشكوى؛ |
Les auteurs avancent que la finalité de l'association syndicale est la protection des intérêts des adhérents et que la préservation de l'emploi est un intérêt légitime. | UN | ويدّعي أصحاب البلاغات،كذلك، أن غاية إنشاء النقابات حمايةُ مصالح أعضائها وأن الحفاظ على الوظيفة هو أحد المصالح المشروعة. |
L'intérêt légitime des Etats à restreindre les visites devrait être traité à l'article 13. | UN | وينبغي تناول المصالح المشروعة للدول في فرض قيود على الزيارات في المادة ٣١. |
Signaler d'éventuelles violations par d'autres États parties des obligations découlant du Pacte et les appeler à se conformer à leurs obligations au titre du Pacte ne devrait nullement être tenu pour un acte inamical, mais pour l'illustration de l'intérêt légitime de la communauté. | UN | وإن توجيه الأنظار إلى إمكانية إخلال دول أطراف أخرى بالتزاماتها بمقتضى العهد ومطالبتها بالوفاء بتلك الالتزامات هو أمر لا ينبغي اعتباره عملاً غير ودي، بل تجسيداً لاهتمام مجتمعي مشروع. |
Article 18. Accès à l'information des personnes ayant un intérêt légitime 208−216 37 | UN | المادة 18- الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالأشخاص ذوي المصلحة المشروعة 208-216 45 |
Accès à l'information des personnes ayant un intérêt légitime | UN | الوصول إلى المعلومات المتعلقة بالأشخاص ذوي المصلحة المشروعة |
Incriminer l'entrée irrégulière dans un pays va au-delà de l'intérêt légitime des États parties de contrôler et réglementer l'immigration clandestine, et conduit à des détentions inutiles. | UN | وتجريم الدخول إلى بلد ما بصورة غير شرعية إنما يتجاوز المصلحة المشروعة للدول الأطراف في ضبط وتنظيم الهجرة غير النظامية، ويؤدي إلى احتجاز لا ضرورة له. |
On peut au moins dire, cependant, que le droit international devrait offrir aux États qui ont un intérêt légitime au respect de telles obligations, des moyens d'assurer ce respect qui n'impliquent pas l'usage de la force. | UN | غير أنه يمكن القول على الأقل إنه ينبغي أن يوفر القانون الدولي للدول ذات المصلحة المشروعة في الوفاء بتلك الالتزامات بعض وسائل ضمان الامتثال لا تشمل استخدام القوة. |
S'il est vrai que l'État canadien a l'obligation de garantir la protection de la société, cet intérêt légitime doit être mis dans la balance avec les autres droits individuels protégés. | UN | وإذا كان صحيحاً أن كندا ملزمة بتوفير الحماية للمجتمع، فإنه ينبغي الموازنة بين هذه المصلحة المشروعة وسائر المصالح الفردية المشمولة بالحماية. |
C'est pourquoi nous soulignons que les États non dotés d'armes nucléaires ont un intérêt légitime à bénéficier de garanties de sécurité claires et juridiquement contraignantes de la part des États dotés d'armes nucléaires. | UN | ولذلك، نؤكد على المصلحة المشروعة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية في أن تحصل من الدول الحائزة لهذه الأسلحة على ضمانات أمن غير مشروطةٍ وملزمةٌ قانونياً. |
L'ingérence, qui doit permettre de préserver l'intérêt légitime menacé, estelle appropriée? | UN | - هل كان التقييد، الذي يجب أن يكون قادرا على حماية المصلحة المشروعة التي تعرضت للخطر، مناسباً؟ |
Selon le paragraphe 5, sont considérés comme ayant un intérêt légitime la personne privée de liberté, son conjoint, les membres de sa famille, son avocat ou son représentant légal ainsi que toute personne mandatée par eux. | UN | وطبقاً للفقرة 5، يعد من بين أصحاب المصلحة المشروعة الشخص المحروم من حريته، وزوجه، وأفراد أسرته ومحاميه وممثله القانوني وكذلك أي شخص مفوض من طرفهم. |
104. Plusieurs délégations ont formulé des propositions relatives à la définition des personnes ayant un intérêt légitime. | UN | 104- وقدمت عدة وفود اقتراحات تتعلق بتعريف الأشخاص ذوي المصلحة المشروعة. |
Les auteurs avancent que la finalité de l'association syndicale est la protection des intérêts des adhérents et que la préservation de l'emploi est un intérêt légitime. | UN | ويدّعي أصحاب البلاغات كذلك أن غاية إنشاء النقابات حمايةُ مصالح أعضائها وأن الحفاظ على الوظيفة هو أحد المصالح المشروعة. |
La protection de la souveraineté de l'État n'est pas mentionnée comme étant un intérêt légitime dans le Pacte. | UN | وحماية سيادة الدولة ليس وارداً باعتباره من المصالح المشروعة ضمن العهد. |
Ses principes pourraient être utiles dans une situation d'aprèsconflit, en particulier pour ceux et celles ayant un intérêt légitime à déclarer une personne comme étant décédée. | UN | ويمكن الاستفادة من مبادئه في حالات ما بعد النزاع، ولا سيما بالنسبة للأشخاص ذوي المصالح المشروعة عند إعلان وفاة شخص ما. |
Signaler d'éventuelles violations par d'autres États parties des obligations découlant du Pacte et les appeler à se conformer à leurs obligations au titre du Pacte ne devrait nullement être tenu pour un acte inamical, mais pour l'illustration de l'intérêt légitime de la communauté. | UN | وإن توجيه الأنظار إلى إمكانية إخلال دول أطراف أخرى بالتزاماتها بمقتضى العهد ومطالبتها بالوفاء بتلك الالتزامات هو أمر لا ينبغي اعتباره عملاً غير ودي، بل تجسيداً لاهتمام مجتمعي مشروع. |
Signaler d'éventuelles violations par d'autres États parties des obligations découlant du Pacte et les appeler à se conformer à leurs obligations au titre du Pacte ne devraient nullement être tenus pour un acte inamical, mais pour l'illustration de l'intérêt légitime de la communauté. | UN | وإن توجيه الأنظار إلى إمكانية إخلال دول أطراف أخرى بالتزاماتها بمقتضى العهد ومطالبتها بالوفاء بتلك الالتزامات هو أمر لا ينبغي اعتباره عملا غير ودي، بل تجسيدا لاهتمام مجتمعي مشروع. |
Le lien de nationalité était certes l'expression majeure de l'intérêt légitime de l'État pour agir en faveur de ses ressortissants, des sociétés nationales et des institutions nationales, mais le droit reconnaissait que l'intérêt légitime pouvait reposer sur d'autres bases, comme l'appartenance aux forces armées. | UN | ولئن كان رباط الجنسية هو التعبيرَ الرئيسي عن المصلحة القانونية في حالة مواطني الدولة وشركاتها ووكالاتها الوطنية، فإن القانون يعترف بأسس أخرى للمصلحة القانونية، مثل الانتماء إلى القوات المسلحة. |
Aux fins de cette loi, est également considéré comme ayant un intérêt légitime le concubin de la personne déclarée absente. | UN | ولأغراض هذا القانون، يُعتبر أيضاً ذا مصلحة مشروعة في مباشرة إجراءات عملية الخلافة خليل الشاخص الغائب. |