ويكيبيديا

    "'intérieur de ses frontières internationalement reconnues" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • داخل حدوده المعترف بها دوليا
        
    • داخل حدودها المعترف بها دوليا
        
    • ضمن حدودها المعترف بها دوليا
        
    • داخل حدود معترف بها دوليا
        
    • داخل حدودها المُعترف بها دولياً
        
    • طول حدودها المعترف بها دولياً
        
    Je souhaite réitérer notre appel en faveur du respect de l'intégrité territoriale, de la souveraineté et de l'indépendance politique du Liban à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN وأود أن أكرر نداءنا باحترام السلامة اﻹقليمية للبنان وسيادته واستقلاله السياسي داخل حدوده المعترف بها دوليا.
    Nous ne pouvons que souligner ici de nouveau notre attachement au maintien de l'indépendance, de la souveraineté et de l'intégrité territoriale du Liban et à sa sécurité à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN ولا يسعنا هنا إلا أن نؤكد مرة أخرى تمسكنا باستقلال لبنان وسيادته ووحـــدة أراضيــه وسلامتــه اﻹقليمية، داخل حدوده المعترف بها دوليا.
    Au paragraphe 5 du dispositif, elle demande que soient strictement respectées l'intégrité territoriale, la souveraineté et l'indépendance du Liban à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN وتدعو الفقرة ٥ من المنطوق إلى احترام سلامة لبنان اﻹقليمية وسيادته واستقلاله السياسي احتراما كاملا، داخل حدوده المعترف بها دوليا.
    La Bosnie-Herzégovine a une existence historique et son avenir est celui de l'indépendance et de la souveraineté à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN والبوسنة والهرسك هي حقيقة تاريخية ويكمن مستقبلها في استقلالها وسيادتها داخل حدودها المعترف بها دوليا.
    La Bosnie devrait être préservée en tant qu'État indépendant à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN وينبغي أن تبقى البوسنة دولة مستقلة داخل حدودها المعترف بها دوليا.
    La réintégration des réfugiés est essentielle pour assurer une pleine renaissance de l'État de Bosnie-Herzégovine à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN وإعادة تأهيل اللاجئين حيوية لضمان اﻹنعاش الكامل لدولة البوسنة والهرسك داخل حدودها المعترف بها دوليا.
    Aujourd'hui encore, l'Éthiopie menace de déclarer la guerre à l'Érythrée si mon pays ne se retire pas inconditionnellement des territoires qui sont situés à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN وحتى اليوم تهدد إثيوبيا بشن الحرب ما لم تنسحب إريتريا دون شروط من أراض تقع بالكامل ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    Il réaffirme son ferme attachement à la souveraineté, l'intégrité territoriale, l'unité et l'indépendance politique du Liban à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues et sous l'autorité exclusive de son gouvernement. UN ويؤكد من جديد دعمه القوي لسيادة لبنان وسلامته الإقليمية ووحدته واستقلاله السياسي داخل حدوده المعترف بها دوليا وفي ظل سلطة حكومته وحدها دون غيرها.
    Le Conseil réaffirme qu'il appuie vigoureusement l'intégrité territoriale, la souveraineté et l'indépendance politique du Liban à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN " ويؤكد المجلس مجددا دعمه القوي لسلامة لبنان الإقليمية وسيادته واستقلاله السياسي داخل حدوده المعترف بها دوليا.
    Il réaffirme son ferme attachement à la souveraineté, l'intégrité territoriale, l'unité et l'indépendance politique du Liban à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues et sous la seule et exclusive autorité du Gouvernement libanais. UN ويؤكد مجلس الأمن من جديد تأييده القوي لسلامة أراضي لبنان وسيادته ووحدته واستقلاله السياسي داخل حدوده المعترف بها دوليا وتحت السلطة الوحيدة والحصرية لحكومة لبنان.
    Ils réaffirment leur engagement en faveur de la pleine souveraineté, de l'indépendance, de l'intégrité territoriale et de l'unité nationale du Liban à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN " ويؤكد أعضاء مجلس اﻷمن من جديد التزامهم بكامل سيادة لبنان واستقلاله وسلامته الاقليمية ووحدته الوطنية داخل حدوده المعترف بها دوليا.
    Ils réaffirment l'importance qu'ils accordent à la pleine souveraineté, à l'indépendance, à l'intégrité territoriale et à l'unité nationale du Liban à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN " وهم يؤكدون من جديد التزامهم بالسيادة التامة للبنان واستقلاله وسلامته اﻹقليمية ووحدته الوطنية داخل حدوده المعترف بها دوليا.
    Ils réaffirment l'importance qu'ils attachent à la pleine souveraineté, à l'indépendance, à l'intégrité territoriale et à l'unité nationale du Liban à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN " وأعضاء المجلس يؤكدون من جديد التزامهم بالسيادة التامة للبنان واستقلاله وسلامته اﻹقليمية ووحدته الوطنية داخل حدوده المعترف بها دوليا.
    Dans cette résolution, l'Assemblée générale réaffirmait son attachement à l'intégrité territoriale de la Croatie à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN وتضمﱠن القرار تأييدا قويا لسلامة كرواتيا اﻹقليمية داخل حدودها المعترف بها دوليا.
    Il n'a aucun intérêt à agresser un pays voisin, et ne veut vivre qu'en paix à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues, et avec ses voisins. UN وليست لها أية مصلحة في الاعتداء على بلد مجاور، ولا تريد إلا العيش في سلام داخل حدودها المعترف بها دوليا ومع جيرانها.
    L'Union européenne soutient pleinement la souveraineté et l'intégrité territoriale de la Géorgie à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN ويؤيد الاتحاد الأوروبي تأييدا كاملا سيادة جورجيا وسلامتها الإقليمية داخل حدودها المعترف بها دوليا.
    Conscients de la chance historique qui leur est offerte de construire une Europe nouvelle, dans laquelle chaque État est en sûreté à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues et respecte l'indépendance et l'intégrité territoriale de tous les membres de la communauté transatlantique, UN وإدراكا منهم للفرصة التاريخية السانحة لبناء أوروبا جديدة، تتمتع فيها كل دولة باﻷمان داخل حدودها المعترف بها دوليا وتحترم استقلال جميع أعضاء مجتمع عبر اﻷطلسي وسلامتهم اﻹقليمية؛
    Le Conseil réaffirme son attachement à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République de Croatie à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN " ويكرر مجلس اﻷمن تأكيد التزامه بسيادة جمهورية كرواتيا وسلامتها اﻹقليمية داخل حدودها المعترف بها دوليا.
    Le Conseil de sécurité réaffirme son attachement à la souveraineté et à l'intégrité territoriale de la République de Croatie à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN " ويكرر مجلس اﻷمن تأكيد التزامه بسيادة جمهورية كرواتيا وسلامتها اﻹقليمية داخل حدودها المعترف بها دوليا.
    La République d'Iraq a décidé d'appuyer la souveraineté et l'intégrité territoriale de la République d'Azerbaïdjan à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN قررت جمهورية العراق دعم سيادة جمهورية أذربيجان وسلامتها الإقليمية ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    Le Conseil condamne les Serbes de Bosnie pour leurs actes d'agression et leur politique de nettoyage ethnique et souligne que la paix passe par la reconnaissance de la souveraineté de la République de Bosnie-Herzégovine et de son intégrité territoriale à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN وإذ يدين المجلس صرب البوسنة ﻷعمالهم العدوانية وممارستهم سياسة التطهير العرقي، فإنه يؤكد أن السلام يجب أن يستند إلى سيادة جمهورية البوسنة والهرسك ووحدة وسلامة أراضيها ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    Sans l'approbation de l'Etat hôte, aucune troupe étrangère ne peut être stationnée à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN فبدون موافقة الدولــة المضيفــة، لا يمكــن ﻷي قوات أجنبية أن ترابــط داخل حدود معترف بها دوليا.
    EXIGE que la souveraineté, l'intégrité territoriale et l'indépendance politique de la Bosnie -Herzégovine soient préservées et protégées à l'intérieur de ses frontières internationalement reconnues. UN 6 - يطالب بالمحافظة على سيادة البوسنة والهرسك وسلامة أراضيها واستقلالها السياسي وصيانتها وحمايتها على طول حدودها المعترف بها دولياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد