ويكيبيديا

    "'intérieur du système" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إطار منظومة
        
    • ضمن منظومة
        
    • داخل المنظومة
        
    A l'intérieur du système des Nations Unies, une coordination sera assurée avec l'OIT, l'ONUDI et la Banque mondiale. UN وفي إطار منظومة اﻷمم المتحدة سيستمر التعاون مع منظمة العمل الدولية ومنظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية والبنك الدولي.
    À l'intérieur du système des Nations Unies lui-même, la concurrence habituelle entre les organismes fait place de plus en plus souvent à une coopération plus constructive aux niveaux national et régional. UN وداخل إطار منظومة الأمم المتحدة ذاتها، يجدر التسليم بإحراز تقدم كبير في تحويل التنافس التقليدي بين الوكالات إلى تعاون بنّاء بدرجة أكبر على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    La réforme du Conseil de sécurité doit être privilégiée pour qu'un changement réel ait lieu à l'intérieur du système des Nations Unies. UN ويجب إعطاء الأولوية لإصلاح مجلس الأمن إذا أريد تحقيق التغيير الفعال في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Les travaux comprendraient une analyse des activités, tant à l'intérieur du système des Nations Unies qu'à l'extérieur, sur ces questions. Ils aboutiraient à la formulation de recommandations dans le domaine de la science et de la technique à l'intention des gouvernements nationaux et des organismes des Nations Unies compétents; UN وتشمل هذه اﻷعمال تحليل لﻷنشطة المتعلقة بهذه المسائل، ضمن منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على حد سواء؛ وتؤدي إلى توصيات في مجال العلم والتكنولوجيا للحكومات الوطنية وهيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلة؛
    Les dispositions relatives à la fourniture obligatoire de services d'interprétation varient à l'intérieur du système et au sein de chaque organisation et de ses différents organes. UN ويختلف توفير الترجمة الشفوية الإلزامية بين مؤسسة وأخرى داخل المنظومة وبين جهاز وآخر في المؤسسة الواحدة.
    Ce qui est véritablement nécessaire c'est qu'une plus grande partie de cette activité soit intégrée et coordonnée à l'intérieur du système des Nations Unies, que des activités qui se poursuivent actuellement dans l'isolement et sans aucun but commun précis soient étroitement liées entre elles. UN إن ما هو لازم حقا أن يتكامل الكثير من هذه اﻷنشطة وأن تنسق في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، كما أن اﻷنشطة التي تجري اﻵن في عزلة ودون أي شعور واضح بالهدف المشترك ينبغي ربطها معا.
    Nous constatons que les États-Unis ne seraient pas en mesure de payer leur part du financement de cette conférence si ses lois actuelles restent en vigueur et, par conséquent, la politique des États-Unis consiste à ne pas appuyer la convocation d'une autre conférence mondiale à l'intérieur du système des Nations Unies. UN ونشير إلى أن الولايات المتحدة لن تستطيع تسديد قسطها من تمويل الأمم المتحدة لمؤتمر من هذا القبيل إذا ما تم تجديد التشريع الحالي القائم في الولايات المتحدة، ويتعين على الولايات المتحدة نتيجة لذلك ألا تدعم عقد مؤتمر عالمي جديد في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    III. LA COORDINATION INTERORGANISATIONS À L'intérieur du système DES NATIONS UNIES, S'AGISSANT DE UN ثالثاً- التنسيق فيما بين الوكالات ضمن إطار منظومة الأمم المتحدة من أجل لتنفيذ قرارات
    III. LA COORDINATION INTERORGANISATIONS À L'intérieur du système UN ثالثاً- التنسيق فيما بين الوكالات ضمن إطار منظومة الأمم
    La collaboration du PNUD à l'intérieur du système des Nations Unis s'était manifestée dans la rapidité avec laquelle une assistance humanitaire avait été fournie dans des situations de crise, comme en Afghanistan et en Inde. UN وذُكر أن تعاون البرنامج الإنمائي في إطار منظومة الأمم المتحدة كان واضحا في الاستجابة السريعة بتقديم المساعدات الإنسانية في حالات الأزمات، مثل حالتي أفغانستان والهند.
    Cette année, elle a décidé de jouer un rôle actif à l'intérieur du système des Nations Unies dans l'analyse, la promotion et la recommandation d'applications de la science et de la technique mises au service de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقد عقدت اللجنة العزم هذا العام على الاضطلاع بدور نشط في إطار منظومة الأمم المتحدة في تحليل تطبيقات العلم والتكنولوجيا ونشرها والتوصية باستخدامها لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Nous nous félicitons également du travail des autres organismes à l'intérieur du système des Nations Unies, et les félicitons pour leur dévouement à la prévention et à la surveillance de la maladie et, surtout, pour leur soutien aux individus et aux communautés. UN ونرحب أيضا بعمل الوكالات الأخرى في إطار منظومة الأمم المتحدة، ونشيد بها للعمل الذي تكرِّسه للوقاية من هذا المرض ورصده، كما نشيد بها قبل كل شيء للدعم الذي تقدمه للأفراد والمجتمعات.
    Nous avons noté avec intérêt les débats concernant un nouveau mécanisme pour une coopération interorganisations sur les océans et le droit de la mer à l'intérieur du système des Nations Unies. UN ونلاحظ مع الاهتمام المناقشات المتعلقة بإنشاء آلية جديدة للتعاون بين الوكالات بشأن المحيطات وقانون البحار في إطار منظومة الأمم المتحدة.
    Examen des activités liées aux biotechnologies à l'intérieur du système des Nations Unies UN ثالثا- استعراض الأنشطة ذات الصلة بالتكنولوجيا الأحيائية المضطلع بها في إطار منظومة الأمم المتحدة
    À l'intérieur du système des Nations Unies, une coordination sera maintenue avec l'Organisation internationale du Travail (OIT), et en particulier avec son centre de Turin, l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel (ONUDI), la CNUCED et les institutions de Bretton Woods, ainsi qu'avec les principaux donateurs bilatéraux. UN وفي إطار منظومة اﻷمم المتحدة، سيستمر التنسيق مع منظمة العمل الدولية، وخصوصا مع مركزها في تورينو، ومع منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية، ومؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ومؤسسات بريتون وودز وكذلك مع المانحين الثنائيين الرئيسيين.
    La résolution 48/57 de l'Assemblée générale, adoptée l'année dernière, soulignait la nécessité d'une coordination au sein du système des Nations Unies et priait le Coordonnateur des secours d'urgence d'améliorer la coordination et la gestion à l'intérieur du système. UN وقرار الجمعية العامة ٤٨/٧٥، المتخذ في العام الماضي، أبرز الحاجة الى التنسيق في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، وطلب من منسق عمليات الاغاثة في حالات الطوارئ أن يزيد تحسين التنسيق والادارة داخل المنظومة.
    À l'intérieur du système des Nations Unies, le Fonds continue à collaborer étroitement avec la Division de statistique du Secrétariat de l'ONU pour fournir un appui technique et mobiliser des ressources en vue des recensements de la population et de l'habitation, ainsi que des enquêtes démographiques et sanitaires. UN ويواصل الصندوق في إطار منظومة الأمم المتحدة، العمل على نحو وثيق مع الشعبة الإحصائية للأمم المتحدة لتقديم المساعدة التقنية وتعبئة الموارد لإجراء إحصاءات السكان والمساكن، وإعداد الدراسات الاستقصائية في المجالين الديمغرافي والصحي.
    Tout en reconnaissant l'importance du rôle de centre d'échange, ma délégation s'intéresse également à la recommandation figurant à la rubrique coordination des activités concernant l'administration publique et le développement à l'intérieur du système des Nations Unies. UN وبينما يسلﱢم وفد بلدي بأهمية دور مركز تجميع ونشر المعلومات فإنه يهتم أيضا بالتوصية المقدمة في إطار تنسيق أنشطة اﻹدارة العامـــة والتنمية ضمن منظومة اﻷمم المتحدة.
    La Finlande est heureuse de prendre note de l'attention accrue accordée à la primauté du droit et des ressources consacrées à l'intérieur du système des Nations Unies pour promouvoir l'état de droit et les activités connexes. UN ويسعد فنلندا أن تلاحظ إيلاء الاهتمام الأكبر وتخصيص الموارد ضمن منظومة الأمم المتحدة في مجموعها لدعم سيادة القانون ونشاطات أخرى متعلقة بها.
    136. Il faut en outre établir une masse critique de compétences qui permettra de former les formateurs à l'intérieur du système des Nations Unies s'agissant des normes ISO 14000, de la mise en œuvre du processus de réduction certifiée des émissions et des unités de réduction des émissions. UN 136- وهناك حاجة أيضاً إلى إيجاد قدرات تدريبية جوهرية لتدريب المدربين ضمن منظومة الأمم المتحدة على تحصيـل الدراية في معايير المنظمـة الدولية لتوحيد المقاييس، البالغ عددها 000 14 معيار، فضلاً عن معايير تنفيذ عملية إصدار وحدات خفض الانبعاثات المعتمد ومشتريات تعويض الكربون.
    Les dispositions relatives à la fourniture obligatoire de services d'interprétation varient à l'intérieur du système et au sein de chaque organisation et de ses différents organes. UN ويختلف توفير الترجمة الشفوية الإلزامية بين مؤسسة وأخرى داخل المنظومة وبين جهاز وآخر في المؤسسة الواحدة.
    Cela dit, elles pensent elles aussi que la collaboration dans ce domaine devrait être plus poussée à l'intérieur du système, mais en restant suffisamment souple. UN غير أن هذه المؤسسات تسلّم بالحاجة إلى المزيد من التعاون داخل المنظومة في هذا المجال مع الاحتفاظ بقدر كاف من المرونة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد