Des négociations intenses sont en cours, et nous pensons que l'on trouvera sans doute bientôt une sorte de solution temporaire. | UN | وتجري مفاوضات مكثفة في الوقت الحاضر، ونرى أنه قد يتم التوصل إلى شكل من أشكال الحل المؤقت قريبا. |
Quant à la première question, il y a eu des activités intenses au Guatemala pendant l'année écoulée. | UN | وفيما يتعلق بالموضوع الأول، دعوني أقول أن العام الماضي قد اتسم بأنشطة مكثفة في غواتيمالا. |
Le texte dont est saisie l'Assemblée est le fruit de négociations intenses conduites par les délégations intéressées, que je remercie vivement. | UN | النص المعروض على الجمعية العامة هو نتاج مفاوضات مكثفة أجرتها وفود مهتمة نعرب لها جميعا عن بالغ امتناننا. |
Les attaques ont été particulièrement intenses dans la Bande de Gaza. | UN | وكانت الهجمات مكثفة على نحو خاص في قطاع غزة. |
L'ONU a poursuivi d'intenses négociations avec le Gouvernement au cours de la période considérée afin de régler ces problèmes. | UN | واستمرت خلال الفترة المشمولة بالتقرير المفاوضات المكثفة التي تجريها الأمم المتحدة مع الحكومة من أجل حل هذه المسائل. |
La taille, la composition et les méthodes de fonctionnement du Conseil de sécurité ont donné lieu, ces dernières années, à d'intenses débats et parfois à des conjectures. | UN | إن حجم مجلس اﻷمن وتشكيله وأساليب عمله أصبحت في السنوات اﻷخيرة موضع مناقشة مكثفة ومضاربة في بعض اﻷحيان. |
Des décennies durant, les débats auxquels cette question a donné lieu dans les différentes instances ont été intenses. | UN | واستمرت مناقشات مكثفة طيلة عقود بشــأن هذه المسألة في محافل متعددة. |
Les Coprésidents ont mené des négociations intenses avec la partie serbe, qui répugnait au départ à céder le moindre pouce de territoire. | UN | وأجرى الرئيسان المشاركان مفاوضات مكثفة مع الجانب الصربي، الذي كان في البداية معارضا للتنازل عن أي أراضي على الاطلاق. |
Des discussions intenses sont en cours avec les parties afin de faciliter l'installation du gouvernement de transition dès la fin du mois. | UN | ويجري حاليا عقد مباحثات مكثفة مع الطرفين بهدف تيسير تنصيب الحكومة الانتقالية بحلول نهاية الشهر. |
La mise en oeuvre des travaux exigera des fonds substantiels, un développement des institutions et des efforts intenses pour assurer la coordination avec toutes les parties concernées. | UN | ويتطلب التنفيذ المستقبلي تمويلا كبيرا، وتطوير المؤسسات، وجهودا مكثفة لتنسيق العمل مع جميع اﻷطراف المعنية. |
La mise en oeuvre des travaux exigera des fonds substantiels, un développement des institutions et des efforts intenses pour assurer la coordination avec toutes les parties concernées. | UN | ويتطلب التنفيذ المستقبلي تمويلا كبيرا، وتطوير المؤسسات، وجهودا مكثفة لتنسيق العمل مع جميع اﻷطراف المعنية. |
Des efforts intenses ont été déployés pour établir les éléments d'un régime de vérification. | UN | وقد بذلت جهود مكثفة لوضع عناصر نظام للتحقق. |
Le rapport du Secrétaire général a ainsi fait l'objet d'intenses consultations. | UN | وهكذا، أصبح تقرير اﻷمين العام موضع مشاورات مكثفة. |
Les dirigeants sont soumis à des pressions intenses de la part de leurs peuples, qui veulent voir les résultats de la paix. | UN | إن القادة يواجهون ضغوطا مكثفة من شعبهم لجعل السلم يحقق أغراضه حقا. |
Ce projet de résolution fait actuellement l'objet d'intenses consultations officieuses entre toutes les parties intéressées. | UN | ومشروع القرار هذا هو اﻵن موضوع مشاورات غير رسمية مكثفة بين جميع اﻷطراف المعنية. |
Le degré d'acceptabilité d'un impact ne sera établi qu'après d'intenses négociations entre les parties concernées. | UN | ولن يتسنى إقرار مدى مقبولية أي أثر إلا بعد مفاوضات مكثفة بين اﻷطراف المعنية. |
Des efforts intenses ont été déployés pour établir les éléments d'un régime de vérification. | UN | وقد بذلت جهود مكثفة لوضع عناصر نظام للتحقق. |
Des efforts intenses ont été déployés pour établir les éléments d'un régime de vérification. | UN | وقد بذلت جهود مكثفة لوضع عناصر نظام للتحقق. |
Le HCR compte qu'il sera une fois de plus impossible de financer entièrement le programme, malgré les efforts intenses déployés à tous les niveaux. | UN | ويتوقع أن يكون التمويل الكامل للبرنامج في هذا العام أيضاً هدفاً صعب المنال، رغم الجهود المكثفة التي تبذل على كل صعيد. |
Le HCR compte qu'il sera une fois de plus impossible de financer entièrement le programme, malgré les efforts intenses déployés à tous les niveaux. | UN | ويتوقع أن يكون التمويل الكامل للبرنامج في هذا العام أيضاً هدفاً صعب المنال، رغم الجهود المكثفة التي تبذل على كل صعيد. |
Les 40 000 habitants subissent de Zepa sont soumis depuis trois jours consécutifs à d'intenses bombardements d'artillerie. | UN | إن أهالي بلدة جيبا البالغ عددهم ٠٠٠ ٤٠ نسمة، يتعرضون لليوم الثالث على التوالي لقصف مدفعي مكثف. |