Le Gouvernement, au besoin avec le concours de la Mission, organise des séances de perfectionnement sur le droit privé à l'intention des avocats. | UN | قيام الحكومة، بدعم من البعثة، عند الاقتضاء، بتنظيم مزيد من الدورات التدريبية للمحامين الخاصين بشأن القانون الخاص |
Le HCR a aussi soutenu la formation de juristes en fournissant du matériel et en organisant des séminaires à l'intention des avocats et des juges. | UN | وقدمت المفوضية أيضا الدعم لتدريب المشتغلين بالمهن القانونية عن طريق توفير المعدات وعقد حلقات دراسية للمحامين والقضاة. |
La Mission a finalisé un manuel à l'intention des avocats sur l'aide aux victimes de violence au sein de la famille. | UN | ووضعت البعثة الصيغة النهائية لدليل للمحامين الخاصين لمساعدة ضحايا العنف المنزلي. |
La Mission a finalisé un manuel à l'intention des avocats sur la loi relative à la violence familiale. | UN | ووضعت البعثة الصيغة النهائية لدليل للمحامين الخاصين لمساعدة ضحايا العنف المنزلي. |
Formation régionale à l'intention des avocats, parlementaires et fonctionnaires judiciaires; | UN | تدريب إقليمي للمحامين وأعضاء البرلمان والموظفين القضائيين؛ |
Depuis 2005, le Centre a organisé des cours de formation à l'intention des avocats égyptiens. | UN | منذ سنة 2005 نظم المركز دورات تدريبية للمحامين المصريين. |
Il y a des projets pour mener des campagnes de sensibilisation à l'intention des avocats et des magistrats afin de les rendre plus conscients de l'importance de la mise en œuvre des dispositions de la Convention. | UN | وهناك خطط لتنظيم حملات توعية للمحامين والقضاة لتعريفهم بأهمية تنفيذ أحكام الاتفاقية. |
Conférence sur la prévention de la torture à l'intention des avocats, organisée par la Helsinki Foundation for Human Rights. | UN | محاضرة للمحامين بشأن منع التعذيب، نظمتها مؤسسة هلسنكي لحقوق الإنسان. |
Conférence sur la prévention de la torture à l'intention des avocats, organisée par la Helsinki Foundation for Human Rights. | UN | محاضرة للمحامين بشأن منع التعذيب، نظمتها مؤسسة هلسنكي لحقوق الإنسان. |
Un manuel à l'intention des agents de la force publique doit être publié dans le courant de l'année et un autre manuel à l'intention des avocats et des juges est en préparation. | UN | ومن المقرر إصدار دليل للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في وقت لاحق من هذا العام، ويجري إعداد دليل آخر للمحامين والقضاة. |
De plus, l'Association internationale du barreau a adopté un code international de déontologie en 1956, qu'elle a révisé en 1988, qui énonce à l'intention des avocats les principes directeurs à suivre dans l'exercice de leur profession. | UN | وإضافة إلى ذلك، اعتمدت رابطة المحامين الدولية مدونة دولية لقواعد السلوك في عام 1956 ونقحتها في عام 1988 وهي تنص على المبادئ التوجيهية اللازمة للمحامين أثناء مزاولة مهنتهم. |
Il a organisé de nombreuses formations à l'intention des avocats, des juges et des fonctionnaires de police sur les codes de bonne conduite, les procédures civiles et pénales, entre autres. | UN | ونظم المعهد دورات تدريبية عديدة للمحامين والقضاة وأفراد الشرطة بشأن قواعد السلوك، والإجراءات المدنية والجنائية، وما إلى ذلك. |
Le HCR a également soutenu la formation de juristes et la tenue de séminaires à l'intention des avocats et des juges et appuyé la rénovation de locaux administratifs dans le camp dit du < < 27 février > > . | UN | ودعمت المفوضية أيضا التدريب القانوني، فضلا عن عقد حلقات دراسية للمحامين والقضاة، وتجديد المباني الإدارية في مخيم 27 فبراير. |
3.4.2 Le Gouvernement, le cas échéant, avec le concours de la Mission, organise d'autres séances de formation au droit privé à l'intention des avocats privés. | UN | 3-4-2 قيام الحكومة، بدعم من البعثة، عند الاقتضاء، بتنظيم مزيد من الدورات التدريبية للمحامين الخاصين بشأن القانون الخاص |
Ce stage à l'intention des avocats nouvellement nommés par le Greffe est destiné à offrir aux conseils principalement originaires de l'ex-Yougoslavie une formation approfondie sur les règles de procédure et de preuve du Tribunal, le droit humanitaire et le caractère accusatoire de la procédure. | UN | وستقدم هذه الدورة للمحامين القادمين أساسا من يوغوسلافيا السابقة تدريبا متعمقا بشأن القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات المتبعة في المحكمة، والقانون الإنساني وطبيعة الخصوم في المحاكمات. |
Le Bureau consultatif a en outre participé à plusieurs initiatives appuyées par des donateurs visant à faire mieux connaître au grand public le contenu de la loi, ainsi qu'à différentes activités de formation à l'intention des avocats et des juges. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أسهم المكتب الاستشاري في عدد من المبادرات بدعم من المانحين لزيادة الوعي والمعرفة في أوساط الجماهير بمضمون القانون فضلاً عن أنشطة تدريب للمحامين والقضاة. |
Des ateliers et des séminaires touchant les droits de l'homme sont régulièrement organisés à l'intention des avocats, des magistrats, des membres d'organisations non gouvernementales et d'autres professions. | UN | وتعقد بانتظام حلقات دراسية وحلقات عمل بشأن حقوق الإنسان تخصص للمحامين وأعضاء الهيئة القضائية وأعضاء مجتمع المنظمات غير الحكومية، فضلاً عن أفراد المهن الأخرى. |
La MINUT a fait une présentation sur la loi relative à la violence au sein de la famille lors d'une série d'ateliers organisés à Dili et à Baucau à l'intention des avocats et des professionnels de la santé. | UN | قدمت البعثة عرضاً عن قانون مكافحة العنف العائلي في سلسلة من حلقات العمل التي عقدت في ديلي وباوكاو للمحامين والأخصائيين في المجال الطبي. |
43. En ce qui concerne la profession juridique, une formation en matière de droits de l'homme à l'intention des avocats est offerte dans les trois juridictions du Royaume-Uni. | UN | 43- وفيما يتعلق بمهنة المحاماة، يتوفر التعليم والتدريب في مجال حقوق الإنسان للمحامين في الولايات القضائية الثلاث داخل المملكة المتحدة. |
L'État partie devrait également garantir l'indépendance et la qualité de l'aide juridique gratuite, et continuer d'améliorer le niveau de la formation en droit et introduire une formation continue à l'intention des avocats afin d'élever leur niveau de professionnalisme. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تضمن استقلالية وجودة المساعدة القانونية الممولة من الدولة، وأن تواصل تحسين مستوى التثقيف القانوني وإدخال التدريب والتثقيف القانوني المستمر، بهدف تعزيز القدرات المهنية للمحامين. |